3030条/页,1页
1楼主 @@2008/10/10 22:23:00
看各字幕组的翻译招聘贴大都写二级就可以,据说有的三级的人也在翻视频。
我日语一级,番组只能听懂80-90%,不过是没有反复听也没查字典的。
一直很疑惑啊,是不是我日语听力太差?
4 假发子2008/10/10 22:36:00
其实lz这问题我也疑惑很久了= =+
估计二级的那是初翻
下面还有校译的撑着呢~
顺便默默的排3L
drama我能听懂80%
但是考试时候听力就不行了= =|||
为此郁闷了很久的……
30 认“人”2008/10/11 10:28:00
翻译组很多翻译的都是错误的- -
--------------------------------------------
看过那么多字幕的东西
我最大的心得就是想收好字幕的话,不能认“组”,要认“人”
同个翻译组里的翻译也是有水平层次的
PS,伽利略SP,口碑很好的某家真是错挺多地方的,还是不难的地方。。。
================
深刻排RID
3030条/页,1页
1