22 sigh2009/1/23 21:11:00
komm又给你洗脑了?这家说话你也信。。
建议lz参观昨天那贴:
komm曰NTV报道k演了神水后,葡萄酒销量提升X倍,然后销魂的贴图出来新闻上些华丽的写着漫画引发热潮,葡萄酒销量提升X倍
不小心撒个谎还被她们自家给揭穿了-_-
===============
这位是抓紧一切时间黑ko的?看不懂标题看不懂主题帖?
来我教你:专程下下来比较了一下,看不到?看不懂这几个词的意思?张嘴就是谁喜我脑,我这脑可没你好洗XD
就你这样的还一口一个komm,komm幸好没你这样的,再残中文还是懂的我相信。我在这儿替komm庆幸一下
好了。。乖别学泥鳅见缝就揷,你再搅和LZ我看好戏就上鞭子了
25 不懂这位进这贴干嘛2009/1/23 21:15:00
komm又给你洗脑了?这家说话你也信。。
建议lz参观昨天那贴:
komm曰NTV报道k演了神水后,葡萄酒销量提升X倍,然后销魂的贴图出来新闻上些华丽的写着漫画引发热潮,葡萄酒销量提升X倍
不小心撒个谎还被她们自家给揭穿了-_-
==============
练习说komm这个词汇?看这语气酸的
那什么破红酒销量S你了?跟这贴有关?说!今天上头还是你自己给自己布置了任务,这事要在几个贴里说了才算完成了今年最后的任务目标?我也知道经济危机钱不好挣不过你这能挣几个钱
看到KY的就生气!
看到LZ这么一说去瞅瞅我刚好下了两个版本。。要是这样,那就不下麻辣的了。。哎这年头抄袭的总是比不抄袭的有理哇
49 厄2009/1/23 21:32:00
我说电站真不应该允许档转载,看看这都招来的什么玩意
============================
想说有那位翻译在,不允许转载她也一样下的到档
=======================
那个人貌似是业余水平吧 囧
自己开论坛那么久了也没出过一个字幕
就每个月把到处收集到的五杂图和翻译做个电子书出一下
不知道有没有授权转载的= =+
----------------------------------
那位在日菁也做了不少字幕了诶。。。
是不是专业咱就不知道了,反正名字08年很常见到。。
==================
但是麻辣现在一般都比其他人晚几个小时吧
说句不负责任的 给我一个猪猪的 我就能出个麻辣的 貌似不需要太大的水平。。。。。。。。。
51 真心想问LZ2009/1/23 21:34:00
我说电站真不应该允许档转载,看看这都招来的什么玩意
============================
想说有那位翻译在,不允许转载她也一样下的到档
=======================
那个人貌似是业余水平吧 囧
自己开论坛那么久了也没出过一个字幕
就每个月把到处收集到的五杂图和翻译做个电子书出一下
不知道有没有授权转载的= =+
----------------------------------
那位在日菁也做了不少字幕了诶。。。
是不是专业咱就不知道了,反正名字08年很常见到。。
==================
但是麻辣现在一般都比其他人晚几个小时吧
说句不负责任的 给我一个猪猪的 我就能出个麻辣的 貌似不需要太大的水平。。。。。。。。。
---------------------------------
点头。。确实只要是个中文差不多的都能做到。。。。
不过被你这么一说。。。我该怎么面对手里那堆没看的麻辣的剧。。。扭头><
89 - -2009/1/23 22:25:00
“開いております 見事に開いております”前面还有个“さあ”吧
我觉得hdz和ML的翻译都是想表述这个词吧 这个词一般翻成“来看看”这里变成“来闻闻吧”也不算错误吧
=======
是我,我会翻译成:那么
在日语二级里专门讲到这个词,它就是一个转换话题提示主题的作用
当然了既然是语气词怎么翻都可以
但是都翻译成来闻闻看就实在是有抄袭之嫌。这种根据语境翻译的情况下出现一个字不差的几率还是很少的,或者我们说翻译们在那一刻神奇的思维碰撞了!><
-----
如果说那个sa翻译成“那么”:
那么,打开了!完美地打开了!? ←感觉是稍微有点接不上。
其实翻译成“来闻闻吧”,或者“来看看吧”,是有意译在里面的。
至于是抄还是思维的碰撞,不参与。