8787条/页,1页
153 哎......2009/2/10 20:08:00
http://bbs.military.china.com/data/thread/1011/2547/43/79/9_1.html
一篇题为《浑身发麻:我们不讲“日本汉语”就不能说话了吗?》的文
看了真的浑身发麻
79 = =2009/2/11 9:18:00
http://bbs.military.china.com/data/thread/1011/2547/43/79/9_1.html
一篇题为《浑身发麻:我们不讲“日本汉语”就不能说话了吗?》的文
看了真的浑身发麻
======================
看了下面的回帖以及签名,我也浑身发麻……
82 。2009/2/11 11:01:00
其实80%一点都不夸张
问题不是出在国内缺翻译人才
而是在世界变革的20世纪初,大量新词汇都是西语,一部分直接译成中文一部分因为封建社会和资本主义社会文化缺乏沟通无法翻译不得已通过资本化的日文转译
而到了汉语言改革和简化的20世纪中期,为加快语言发展进程没有再做大量的中文翻译外来词汇,而从日文汉字转译是最便捷和准确的方法
一切都受限于当时历史条件的限制
民那要谅解
PS 和媒体、传播、信息有关的词汇也大量来自日语
-------------
这个正解
还有上面说的经济类词汇和科学类词汇
基本上上个世纪二十年代许多涌现出来的新词,尤其是两个字的,都是从日语里直接引进的
8787条/页,1页
1