翻译本来就是主观的事情
干嘛扯着别人纠结别人在想什么
-----------------------------
翻译讲究的就是信、达、雅,第一个就是“信”字
怎么原文没有的意思都出来了,还不许别人说啊?
翻译没有标准的话还要考试拿资格证干什么,反正都是主观脑内的
你回自家bo我管你怎么YY,
再公共贴乱翻就是要拍
============================================
ef?fort ?
n./éf?(r)t/ 〔外に(ex)力を出す(fort)〕
━【名】(複~s/-?(r)ts/)
1 【U】 努力すること;【C】 [しばしば~s]〔…しようとする〕(精神的?禸体的な)
努力〔
to do〕,〔…に対する〕骨折り,奮闘,頑張り,取組み〔
at (do
ing),toward (do
ing)〕《◆endeavor,attemptより口語的》∥ use
~s骨身を削る/ màke évery ~ to learn English 英語をマスターしようとあらゆる努力をする/ The Government has begun to put in [enact] serious
~s to tackle diplomatic problems. Zheng__Fuは外交問題に本腰を人れて取り組みはじめた/ She made an ~ at joking but it fell quite flat. 彼女は冗談を言おうと努力したが,うまくいかなかった/ They made no ~ toward assisting her. 彼らは彼女を助ける努力を全くしなかった/
This work doesn't need much ~.この仕事は楽な方だよ.
2 【C】((略式))[通例複合語で] 努力の成果;(芸術上の)作品,業績∥ a great literary ~ 偉大な文学作品.
3 【C】〔機?物〕作動力,作力.
4 【C】((英))(募金などの)運動.
▼ an éffort of wíll
頑張り.