304 = =2009/10/20 17:50:00
===============
我說KK了麽?
請別自作多情
=========、
不是KK家的你进U控的贴是干啥来了?
果然繁体字都是理解无能的外太空生物
表跟我屁股后面,放屁熏你哦
313 = =2009/10/20 19:01:00
有点囧了
自从Ucon出消息,就说肯定会做的,连翻译都分好工了
催的人能不能想想,这个Ucon你看完一遍需要多久?最少需要10倍的时间来做这个档,那又需要多久?
中间这么多人要协调翻译、时间、后期,还需要顾虑到学习、工作和生活,只能空余时间来做,那又得多久?
正经的档源又才出来了多久?
这么早就急着要看翻译档,能不能在催之前考虑一点基本问题,这时间到底合适不合适
所谓联合字幕,需要顾及的问题太多了,并不是什么好提议
字幕组的人都需要上班养家糊口的,做了几年的档,这没给工资的活做的比给了工资的还上心
要看翻译档那是为了顾及大家的娱乐生活,那顺便也请考虑一下字幕组的娱乐生活
没谁天生就是靠做字幕来自娱自乐的吧
档肯定会做,时间,不定
329 没打算黑,就问问2009/10/20 22:17:00
好了。
lz开本帖的意愿是表达一下对关八联合字幕的羡慕。因为那样不仅效率高并且是一种有爱与和谐的象征。
出去一下午,晚上回来变得离题千里。在这里lz对于自己的不谨慎表示歉意。
说了没想黑结果还是黑到了人。至少让各位字幕组的人感到不适,十分抱歉。
同时lz深深感到自己发帖的时机不对,现在各位字幕组正在如火如荼的翻译当中,lz还开贴催促实在欠抽。
不过请相信我的初衷不是想要让各位不舒服。第一页的几位也都是真诚祈愿。
后来不知道招来了何种生物,以及有些人趁机抒发一些不满的话,这个状况也让lz感到颇为不快。
现在,让我再一次的对各位字幕组成员表示尊敬和感谢。
以及对于KK家字幕百花绽放胜景的期盼。
谢谢各位。
请沉贴。
336 曾经也曾辛勤过2009/10/21 17:37:00
只想纠正一点,翻译什么的,其实真的跟饭idol的激情没有一定的关系
相反,翻译基本上最初的激情很多都仅仅是因为想要帮助不懂日语的群体
当然,各别极想借这个机会成名的就是另一回事了
如果硬要说跟喜不喜欢idol的激情有关的话
那从我的角度来看,反倒是饭得久了,激情越来越大了
才会想方设法地将自己的时间力所能及地用于逛新闻日BO、搜集资料和消息、HC新档旧档上,特别是作为KK家,光是补旧档看新档就需要用去很多时间
翻译不是那么简单的一回事
翻译一个档往往需要用上看档的2-3倍时间
翻译也是饭,为了做翻译而减少搜集自家idol的消息或者是HC自家idol旧档新档的时间,这难道不是本末倒置了么?这在我看来,才是最可悲的情况吧
338 ~。~2009/10/24 23:29:00
老有人揪着论坛说事儿,还“高层”
我还以为“论坛高层”这个词只有白莲山来的和SBPC饭才会说
论坛没高层,都是有责任的饭,有人爬了还因为一份责任感仍然做论坛的管理,这是很了不起的
有人说不是掐翻译是掐论坛
这话说出来就应该去医院挂号看看
大部分字幕组的组织人员,都是论坛的管理人员
字幕组最辛苦的不是干活的,是找干活的人的那个人
找人干活,催着,哄着,挺着,特别麻烦
从白色到堂家到24K到KKK甚至KKF
这些人在XQ一个一个都被黑得通体油亮
黑的时候没人记得他们组织字幕组做字幕普罗大众,就记得他们是“高层”
XQ自从换血之后,这些人连带同一个时期的老饭就没什么人来了
好像XQ这种玩的地方,其实还有几个,都在茁壮中,很多老饭都过去了
所以喊吧喊吧,喊破喉咙也没人听见