现在的字幕组水平都这样的吗

打印

428100条/页,5页

1 2 3 4 5
您是第14263位读者

楼主 orz一万次2007/2/14 14:10:00

今天看了某家的一个视频,字幕10句里面错了5句,有些简直连边都没沾到,意译也不是这样译的吧。

作字幕是很辛苦没错,也稍微注意一下准确度好吧

2 好奇2007/2/14 14:11:00

哪家字幕组就不问了,哪家的字幕?哪个节目?

3 小小BU2007/2/14 14:11:00

您是第74个读者

纯粹来刷的

小小BU

开始8CJ

  • RP:2878
文:1306 分:6964

4 lz2007/2/14 14:11:00

水平那么高还下字幕看?看raw吧,省得满目疮痍,自己不爽。

5 ……2007/2/14 14:11:00

既然都来XQ了,干脆爆一下哪家吧……

6 高人2007/2/14 14:11:00

说具体一点

想掐哪家也给个方向啊

7 以前看日剧2007/2/14 14:12:00

一大段没翻的也有

8 做人要HD2007/2/14 14:14:00

是说8什么也表8人家字幕组

真有这个能耐,有这个时间....你自己做去

9 好奇2007/2/14 14:15:00

不过字幕的确实对视频有损失,首先画面给破坏了,还是外挂的好

10 其实吧2007/2/14 14:16:00

有闲的时候同一个档下了不同家的字幕,有些部分的翻译叫俺一个瞠目结舌,对比一下的话完全是地球和火星的距离啊……不知道是怎么产生的 Orz

11 2007/2/14 14:16:00

哪里能下到没有字幕的~

12 ...2007/2/14 14:16:00

前几天看网王电影,里面把冰帝翻译成小弟中学,我就喷了

13 2007/2/14 14:17:00

8楼果然出现了……

14 正规翻译2007/2/14 14:18:00

不是照样有王小明和李小狼的巨大差别……

15 同问2007/2/14 14:18:00

哪里能下到没有字幕的~

--------------------

rid,还是有字幕的流传广啊,特别旧视频,raw都绝种了

16 好奇2007/2/14 14:18:00

是说8什么也表8人家字幕组

真有这个能耐,有这个时间....你自己做去

===================

字幕组也不是没有糟粕的,好的当然欣赏,不好的。。。其实也没人强迫他们做,翻译到YY境界的,还是不做的好

17 8L2007/2/14 14:18:00

你哪个字幕组的?

18 --2007/2/14 14:18:00

刚刚看派遣第一集,把黑饭、白饭翻成外卖、盒饭

19 做人要HD2007/2/14 14:20:00

你当我正义路人好了

20 --2007/2/14 14:21:00

哪里能下到没有字幕的~

--------------------

rid,还是有字幕的流传广啊,特别旧视频,raw都绝种了

------------

rid

21 我也好奇2007/2/14 14:22:00

是说8什么也表8人家字幕组

真有这个能耐,有这个时间....你自己做去

===================

字幕组也不是没有糟粕的,好的当然欣赏,不好的。。。其实也没人强迫他们做,翻译到YY境界的,还是不做的好

========================

那您就选不是糟粕的看

水平高就自己去拍没字幕的看

人家辛苦做出一排字在下面还要被您这么YY才可怜呢

又没强迫您看

22 - -2007/2/14 14:24:00

是说8什么也表8人家字幕组

真有这个能耐,有这个时间....你自己做去

===================

字幕组也不是没有糟粕的,好的当然欣赏,不好的。。。其实也没人强迫他们做,翻译到YY境界的,还是不做的好

========================

那您就选不是糟粕的看

水平高就自己去拍没字幕的看

人家辛苦做出一排字在下面还要被您这么YY才可怜呢

又没强迫您看

===========

您是腦白金字幕組的?

23 大概2007/2/14 14:24:00

是不是N字打头的那家?话说字幕组里最不待见他!!不过字幕也就算了,我讨厌压片压烂了还要放出来的,难道那么相信自己的实力,检查都不检查一下,太RP了

24 那个2007/2/14 14:24:00

那您就选不是糟粕的看

水平高就自己去拍没字幕的看

人家辛苦做出一排字在下面还要被您这么YY才可怜呢

又没强迫您看

------------------

我想问下哪里有下,没有字幕的

25 - -2007/2/14 14:25:00

有意见就别看字....

26 好奇2007/2/14 14:25:00

是说8什么也表8人家字幕组

真有这个能耐,有这个时间....你自己做去

===================

字幕组也不是没有糟粕的,好的当然欣赏,不好的。。。其实也没人强迫他们做,翻译到YY境界的,还是不做的好

========================

那您就选不是糟粕的看

水平高就自己去拍没字幕的看

人家辛苦做出一排字在下面还要被您这么YY才可怜呢

又没强迫您看

====================

不好意思,我就是字幕组的,平时都看没字幕的,自己做的我也骂,希望不至于得罪您

27 zr○2007/2/14 14:27:00

都能看出10句错5句..怎么不去看RAW 囧

28 我觉得2007/2/14 14:27:00

有不对的地方提出来以便人家下次改进也是好事嘛 好好的说就可以了 何必碰不得呢

29 2007/2/14 14:27:00

LZ说是哪家的省得以后下了误导俺等日语小白

30 那个2007/2/14 14:28:00

都能看出10句错5句..怎么不去看RAW 囧

------------------

再问,那个RAW一般哪里有下/`

31 随便说说2007/2/14 14:28:00

单纯觉得J饭的字幕组钻研精神不如一些动漫的字幕组

看一个番组上说到几个欧美歌手,因为名字打的片假名,字幕组就没翻出来。其实下面有显示照片,都是很大牌的歌手,我这个欧美音乐的门外汉都认出来了,译者稍微查一下应该不难查出来

看过一些SF的动画,那些专业用语才叫难翻,人家字幕组不但翻出来而且还打出很详尽的解释

32 Orz2007/2/14 14:28:00

这都什么年头啊?看来不管是啥,如果有口水要留着自己洗脸用,否则定有路人叫您有时间不如自己做去 - -

33 2007/2/14 14:28:00

都能看出10句错5句..怎么不去看RAW 囧

------------------

再问,那个RAW一般哪里有下/`

==========

如果你拖的动,BOX吧...

34 - -2007/2/14 14:28:00

都能看出10句错5句..怎么不去看RAW

===========================

恩,既然懂日语就别下有字档..浪费人家资源....省的MO挤的都不动..默哀..我的MO还没动..

35 那个2007/2/14 14:29:00

希望能把有字幕的和没字幕的档一起挂出来,那样大家可以自由选择。

36 zr○2007/2/14 14:30:00

都能看出10句错5句..怎么不去看RAW 囧

------------------

再问,那个RAW一般哪里有下/`

==========

如果你拖的动,BOX吧...

-----

点头- -..不过我是BOX无能

37 2007/2/14 14:30:00

展开打印 您是第774个读者

================================

满意了~

38 那个2007/2/14 14:31:00

我也BOX无能,看不懂泡菜字= =

39 zr○2007/2/14 14:31:00

都能看出10句错5句..怎么不去看RAW

===========================

恩,既然懂日语就别下有字档..浪费人家资源....省的MO挤的都不动..默哀..我的MO还没动..

----------------

我下了好几天的sukaJ- -  一点也不动

40 zr○2007/2/14 14:31:00

我也BOX无能,看不懂泡菜字= =

----

我是拖不动= =

41 话说2007/2/14 14:31:00

是说8什么也表8人家字幕组

真有这个能耐,有这个时间....你自己做去

==================================================

报纸错个字都还要登启示道歉,做字幕的就真那么伟大?连话都不能说鸟,别人提点意见,你爱改不改拉倒!!做字幕就要对自己做的东西负100%的责,不然,你放出来做什么

42 好心2007/2/14 14:31:00

我想问下哪里有下,没有字幕的

----------------------------------

韩人box里的就是还有raw档的smi外挂韩文不用下

43 我也好奇2007/2/14 14:32:00

===========

您是腦白金字幕組的?

================

我高攀不上奴婢贱

想看没字幕就自己去日拍拍好了

lx做字幕的高人自己骂自己的那我真的很佩服您

44 一串72007/2/14 14:32:00

都只是为了兴趣

太离谱的俺一向54、嘲两句么就了事

看无字幕版还是绝对王道

一串7

御姐养成中

  • RP:13825
文:6243 分:32745

45 我只想问2007/2/14 14:32:00

一件很奇怪的事情,

070205的hey3哦,当初下的那个是没有注解字幕的

就是那个EE谈话分两段的

后来下了一个EE谈话合并的,居然不仅有注解字幕(就是电视屏幕上节目偶尔打出来的红字什么的)

还放出来了松本模仿的人的图片

难道说这个是不同地区播放的缘故?

46 = =2007/2/14 14:33:00

前几天看网王电影,里面把冰帝翻译成小弟中学,我就喷了
---------
哪家...做的...

47 - -2007/2/14 14:33:00

- -虽然无字的有三分之一看不懂..但ME还是爱无字..

- -至少脸看的清楚.....

48 2007/2/14 14:34:00

那个2007-2-14 14:31:00
我也BOX无能,看不懂泡菜字= =
```````````
论坛里不都有帖子教怎么下吗,我也不懂泡菜字,BOX是能下,就是速度 OTL

49 - -2007/2/14 14:36:00

还放出来了松本模仿的人的图片

难道说这个是不同地区播放的缘故?

==========================

那家应该是自己录的吧...- - +我记得电视台放的也二样..

- -有次KT的HEY3就是这情况

50 BC0701072007/2/14 14:36:00

BC070107 某家实在恐怖 大家都是人 有点小RP不是不能接受 不过到那个程度的话只好OTL以示痛心

51 日本的电视2007/2/14 14:36:00

一件很奇怪的事情,

070205的hey3哦,当初下的那个是没有注解字幕的

就是那个EE谈话分两段的

后来下了一个EE谈话合并的,居然不仅有注解字幕(就是电视屏幕上节目偶尔打出来的红字什么的)

还放出来了松本模仿的人的图片

难道说这个是不同地区播放的缘故?

===============

是不是有选要表字幕的功能造成的

52 那个2007/2/14 14:37:00

我也BOX无能,看不懂泡菜字= =
```````````
论坛里不都有帖子教怎么下吗,我也不懂泡菜字,BOX是能下,就是速度 OTL
-------------------
其实以前在别人的帮助下也用过,重装后自己就不会装了。说到底,还是自己懒~

53 我只想问2007/2/14 14:40:00

一件很奇怪的事情,

070205的hey3哦,当初下的那个是没有注解字幕的

就是那个EE谈话分两段的

后来下了一个EE谈话合并的,居然不仅有注解字幕(就是电视屏幕上节目偶尔打出来的红字什么的)

还放出来了松本模仿的人的图片

难道说这个是不同地区播放的缘故?

===============

是不是有选要表字幕的功能造成的

====================

这个应该不是,因为不是那种障碍者用的字幕

是普通娱乐效果的字幕

54 = =+2007/2/14 14:40:00

随便说说2007-2-14 14:28:00

单纯觉得J饭的字幕组钻研精神不如一些动漫的字幕组

看一个番组上说到几个欧美歌手,因为名字打的片假名,字幕组就没翻出来。其实下面有显示照片,都是很大牌的歌手,我这个欧美音乐的门外汉都认出来了,译者稍微查一下应该不难查出来

看过一些SF的动画,那些专业用语才叫难翻,人家字幕组不但翻出来而且还打出很详尽的解释

=================================

只想说

大部分动画都有漫画作基础

55 好奇2007/2/14 14:41:00

lx做字幕的高人自己骂自己的那我真的很佩服您

=================

我没骂自己,我骂的是最后做出来的东西,字幕是很多人合作的,并不是大家想法都一定一致。当想法分歧的时候,就要听大多数人的意见,自己花了很多心血的东西,最后得到的不是自己要的效果,于是骂了

最恨翻译的字遮住本来的字,最恨有颜色,最恨不准转载,翻的东西不让人看算什么。。。有谁理啊。。。

56 .........2007/2/14 14:42:00

字幕组确实是差不多  记得人家给我推荐字幕组的时候说这家的比较好   那家的不太行

我下下来以后  自己一看  其实 都差不多  这家错这个地方  那家对 那家错那个地方  这个家对

看无字幕 是王道呀!

57 .........2007/2/14 14:42:00

字幕组确实是差不多  记得人家给我推荐字幕组的时候说这家的比较好   那家的不太行

我下下来以后  自己一看  其实 都差不多  这家错这个地方  那家对 那家错那个地方  这个家对

看无字幕 是王道呀!

58 正直的路人2007/2/14 14:43:00

楼主说的是山真吧  昨天山真有个帖子投诉字幕组 我刚打开就给转移了

59 lz2007/2/14 14:45:00

没错 我说的就是山真 自己没有水平 还不让别人提意见 这就是所谓的民主吗?

60 做人要HD2007/2/14 14:46:00

字幕组确实是差不多  记得人家给我推荐字幕组的时候说这家的比较好   那家的不太行

我下下来以后  自己一看  其实 都差不多  这家错这个地方  那家对 那家错那个地方  这个家对

看无字幕 是王道呀!

----------------------------------

61 --2007/2/14 14:47:00

楼主说的是山真吧  昨天山真有个帖子投诉字幕组 我刚打开就给转移了
--------------------------------
点头,不过那个发帖子的MS是个很有名的mtl,可能是自家也看不过去了?

62 - -2007/2/14 14:49:00

- -飘走..咋感觉LZ就是那发贴投诉的...娃

63 奉劝LZ2007/2/14 14:49:00

下字幕的还是别选CP站的,最受不了翻译的时候YY...

64 同意2007/2/14 14:50:00

都只是为了兴趣

太离谱的俺一向54、嘲两句么就了事

看无字幕版还是绝对王道

-----------------------------

而且J+几个坛子的翻译都是义务劳动,

所以心里嫌弃一下也就可以了,何必拿出来骂呢,

再说,LZ高人,那5句翻错的可能让您委屈了,

但对日语小白来说,10句里能确切知道5句,

也满足了.

65 -2007/2/14 14:50:00

报纸错个字都还要登启示道歉,做字幕的就真那么伟大?连话都不能说鸟,别人提点意见,你爱改不改拉倒!!做字幕就要对自己做的东西负100%的责,不然,你放出来做什么

=====================

你搞笑的?报纸是盈利的,拿了人家消费者的钱,道歉应该的,再说它们烧香拜佛想多拉几个消费的,不道歉行吗

字幕组都没酬劳的,也没强迫你看,不愿看你不看啊

话说了字幕组不但供字幕还供视频的,有能耐视频你自己找啊。

不用JD,正义路人

66 59Lcos我2007/2/14 14:50:00

rid

67 2007/2/14 14:51:00

- -飘走..咋感觉LZ就是那发贴投诉的...娃

------- 是不是那个hznn?还是syll? 她们的名字还真配

68 做字幕2007/2/14 14:56:00

确实辛苦

但是说实话,真没有那个能力做出好的东西,只能做出会误导人的东西的话

那还不如不做

看不明白和看别人眼中的他们(很可能带yy成分),就看个人选择吧

69 假扮正直2007/2/14 14:56:00

    想说为什么会出现这个问题,就是很多地方其实根本欠缺实力。随随便便拉一两个学日语的就开始来做字幕了。另外,一个东西多少家做,为了赶进度,自然就降低质量。本来该做的一些工作没有做。像很多语句,她翻成了中文我也看不懂。也许日语学好了,可中文没学好,这就需要校对的时候润稿,可现在赶工的话,这个基本都跳过了。

70 身为字幕组的某人问2007/2/14 14:56:00

难道我翻错了要坐牢吗?

71 2007/2/14 14:57:00

即然讨论了当然是在“我们需要字幕组”的前提下

说什么“你爱看不看”的不是某字幕组的童鞋就是小白了,还以为体现了自己胸怀宽广正义无邪,ORZ亿万次- -

某字幕组差就是差,提个醒还不好,那就接着以讹传讹吧..

72 。。。。。。。2007/2/14 14:57:00

做字幕确实也是恼人的玩意~~~~~做的人也不容易

有时候看到帮忙的翻译出来是那样的  自己也挺看不过去的~~~~

谁知道人家说反正是给看不懂的人看的~~顿时ORZ~~~

么办法  校队的时候 我尽量负责!

73 ==2007/2/14 14:58:00

- -飘走..咋感觉LZ就是那发贴投诉的...娃

------- 是不是那个hznn?还是syll? 她们的名字还真配

------------------------------

一个杭州的N,一个上海的L??

74 我也好奇2007/2/14 14:58:00

回复

lx做字幕的高人自己骂自己的那我真的很佩服您

=================

我没骂自己,我骂的是最后做出来的东西,字幕是很多人合作的,并不是大家想法都一定一致。当想法分歧的时候,就要听大多数人的意见,自己花了很多心血的东西,最后得到的不是自己要的效果,于是骂了

最恨翻译的字遮住本来的字,最恨有颜色,最恨不准转载,翻的东西不让人看算什么。。。有谁理啊。。。

========================

最恨翻译的字遮住本来的字

说到这个就知道是哪家的了

zmz都一样,最后白白奉献的就是要听出钱的话

75 可笑2007/2/14 14:58:00

报纸错个字都还要登启示道歉,做字幕的就真那么伟大?连话都不能说鸟,别人提点意见,你爱改不改拉倒!!做字幕就要对自己做的东西负100%的责,不然,你放出来做什么

-------------请提供一个100%正确你做的字幕让大家欣赏欣赏  再说了 新闻联播有读错字的也没见人出来道歉啊 人家的节目还是面向几亿人民的  这么喜欢投诉 动物上ms唱错词 胖子摔跤 你咋不投诉电视台播这种节目啊

76 只想说2007/2/14 15:00:00

假如能力有限就表做了,本来是方便大家观赏的,整成误导大家观赏就违背了做字幕的初衷

77 。。。。。。。2007/2/14 15:00:00

 想说为什么会出现这个问题,就是很多地方其实根本欠缺实力。随随便便拉一两个学日语的就开始来做字幕了。另外,一个东西多少家做,为了赶进度,自然就降低质量。本来该做的一些工作没有做。像很多语句,她翻成了中文我也看不懂。也许日语学好了,可中文没学好,这就需要校对的时候润稿,可现在赶工的话,这个基本都跳过了。

-----------------------------

排~~~~~校队的润稿很重要....本人也在努力中

78 2007/2/14 15:01:00

总不能翻错了还理直气壮

79 想问2007/2/14 15:02:00

即然讨论了当然是在“我们需要字幕组”的前提下

说什么“你爱看不看”的不是某字幕组的童鞋就是小白了,还以为体现了自己胸怀宽广正义无邪,ORZ亿万次- -

某字幕组差就是差,提个醒还不好,那就接着以讹传讹吧..


------------你既然是来提醒的 又不说是哪个字幕组  怎么提醒呢 靠字幕组和你心灵感应吗
把字幕组的名字说出来啊 不然怎么改进啊

80 ==2007/2/14 15:02:00

75L的,你说话前先润色下大脑比较好。实在看不下去了`

81 假扮正直2007/2/14 15:02:00

请提供一个100%正确你做的字幕让大家欣赏欣赏  再说了 新闻联播有读错字的也没见人出来道歉啊 人家的节目还是面向几亿人民的  这么喜欢投诉 动物上ms唱错词 胖子摔跤 你咋不投诉电视台播这种节目啊
------------------------------------

新闻联播读错字是要扣钱的。动物唱错,胖子摔跤,这个他们接受的责骂会少?基本自己就已经把自己给骂了千万遍了吧。您想说您这义务劳动,慈善事业是吧?但是我却觉得,不管是不是从中获益,既然做了这个,就要讲职业操守。不能说有完美字幕,但出了岔子,别人提了还是得虚心接受不是?

82 --2007/2/14 15:03:00

lz2007-2-14 14:45:00

没错 我说的就是山真 自己没有水平 还不让别人提意见 这就是所谓的民主吗?

----------

不知你较个什么劲,完全不懂日文不过看着字幕组打几个错别字就叫个不停。

年底大家事情都多,还不许别人犯错了?

我看只是有人想炒红自己吧。

83 。。。。。。。2007/2/14 15:03:00

这么喜欢投诉 动物上ms唱错词 胖子摔跤 你咋不投诉电视台播这种节目啊

-----------------------------

不带这样带IDOL玩的~~~~~你玩不起,别带上人家家的!!

别告诉我你家的上什么节目都没出错   要是那样

我们就仰望下你  原来你饭的是神。。。。

84 ==2007/2/14 15:05:00

这么喜欢投诉 动物上ms唱错词 胖子摔跤 你咋不投诉电视台播这种节目啊

-----------------------------

不带这样带IDOL玩的~~~~~你玩不起,别带上人家家的!!

别告诉我你家的上什么节目都没出错   要是那样

我们就仰望下你  原来你饭的是神。。。。

------------------------------

我也觉得你LS没逻辑,但是她好象重点在说电视台,没想带idol.平静一下

85 ==2007/2/14 15:06:00

居然撞衫==

86 其实2007/2/14 15:07:00

8字幕组没什么的   自己也算是个字幕组的

不DJ这样会跳脚的~~~~~一8把IDOL带出来

其实错了  改了也就完了

87 当然啊2007/2/14 15:07:00

总不能翻错了还理直气壮

-----------------

就理直气壮 不爱看别下  做字幕又没钱 特别是小众点的

88 错了2007/2/14 15:08:00

89 ...2007/2/14 15:08:00

是说8什么也表8人家字幕组

真有这个能耐,有这个时间....你自己做去

==================================================

报纸错个字都还要登启示道歉,做字幕的就真那么伟大?连话都不能说鸟,别人提点意见,你爱改不改拉倒!!做字幕就要对自己做的东西负100%的责,不然,你放出来做什么

=========================

汗~~路过只想提醒一下,ano...报纸是人花钱买的,而且是面向大众的

人字幕组是义工行为,没工钱还费时间心血.

不同还是大大地有滴...表JD我是某家字幕组的,本人只是长久以来依赖字幕组的日语小白一枚谢谢了

90 ///2007/2/14 15:09:00

字幕组别经不起批评,错了改就行了,群众没想把你们怎么着,能看上字幕还挺感激字幕组的。只是别错了还在那儿一个劲嚣张~

91 - =2007/2/14 15:10:00

错了2007-2-14 15:08:00
总不能翻错了还理直气壮
========
没有人翻错还理直气壮
只是看不过有些人老是抓住一些小错误就闹个没完。
如果觉得翻译有错,那发个帖子提示一下不是很好
有人就是不安生,看着就不顺眼。
------------------
发帖提示的结果是什么?
被转移了啊~~~~

92 2007/2/14 15:11:00

义务劳动者是老大。经不起骂。。。

想说一句对称的。。。看不惯犯错的就别看字幕阿

                    挨不起骂的就别混字幕组阿

93 = =2007/2/14 15:11:00

?那个02的bc不是山真和YMP only合出的么?YMP翻译,山真出raw和压制?

94 正直的路人2007/2/14 15:12:00

没错 我说的就是山真 自己没有水平 还不让别人提意见 这就是所谓的民主吗?

--------民主 山真还民主 有哪个论坛提个意见 立刻转移到看不见的地方

提个意见都不许 有这样的论坛吗 坛子里面的管理员平时灌水不管 遇到这种事情比谁都快

95 ==2007/2/14 15:12:00

好了,那就明确的说说,究竟是哪句错了? 字幕组改了就行了.两边都别闹,

被弄的一头雾水

96 奇怪2007/2/14 15:13:00

只是别错了还在那儿一个劲嚣张~

-----------这个帖子是谁开的 是谁比较嚣张 那些嚣张的都是字幕组的?

97 只想说2007/2/14 15:15:00

主 山真还民主 有哪个论坛提个意见 立刻转移到看不见的地方

提个意见都不许 有这样的论坛吗 坛子里面的管理员平时灌水不管 遇到这种事情比谁都快

-------

笑,某些人看到错误,眼里是进不得半点沙子,立马发帖子提出错误。

山真立刻把意见转到字幕组去处理难道这还是错了?

只怕帖子不转放那,有人又要在那喊,XX字幕组完全不理会群众意见。

98 2007/2/14 15:15:00

这个帖子是谁开的 是谁比较嚣张 那些嚣张的都是字幕组的?

---------------------

这不是人家提的意见被转移了才发这帖子么?不然不就内部解决了。

99 ...2007/2/14 15:15:00

?那个02的bc不是山真和YMP only合出的么?YMP翻译,山真出raw和压制?
------------------------
到底是哪个字幕组出的啊,还有不是前阵子说YMP跟几个坛子吵架?怎么会合作?

100 ==2007/2/14 15:16:00

?那个02的bc不是山真和YMP only合出的么?YMP翻译,山真出raw和压制?
------------------------
到底是哪个字幕组出的啊,还有不是前阵子说YMP跟几个坛子吵架?怎么会合作?
-------------------------
YMP&山真

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

428100条/页,5页

1 2 3 4 5
ZB回复请先登录