0223MS A团部分字幕档之宿题君

打印

9494条/页,1页

1
您是第3828位读者

楼主 班主任2007/2/27 21:57:00

首先感谢各位字幕组成员 你们都辛苦了Orz

本人只是技痒 没有恶意 如果以下的字幕翻译正好有进来看 有度量看下去的 那么大家讨论讨论 觉得我无聊摆弄 那就别看了请出门随便怎么转 人参就别送了 我过年补得够多了

只批改对话部分 歌词部分么…看看引进碟的官方翻译就知道 歌词这东西千译百译都是对的

再次重申 对于字幕的任何点评都只从学术层面上说话 抱有个人感情的读者们… 跟我读一百遍平复情绪:字幕组是伟大的 某懒人是可耻的= =

拉幕开课

图片点击可在新窗口打开查看 

真理子:今夜はこちらの島谷さんをはじめ
今天包括这里的岛谷小姐 (をはじめ:2级语法 以…为首 包括…在内 同学你…2级应该过了吧)

 

图片点击可在新窗口打开查看

sho:申し訳ないですけど 今夜はがっつり行かさせていただきます
真是对不起 我们今天一定全力发挥出所有实力

图片点击可在新窗口打开查看
aiba:いらいらし過ぎですよ
你表情太恐怖了啦(不知道为什么翻出字幕上的样子…班主任琢磨不透)

 

 图片点击可在新窗口打开查看

電車-地铁 (公车-バス(bus)電車-地铁 请温习4级词汇)


 图片点击可在新窗口打开查看

定期(ていき teiki)持ってるよね
还有定期乘车券呢对吧(経済:けいざいkeizai 这读音差得有点远…)

 

图片点击可在新窗口打开查看 

ドラボフライ Dragonfly(岛谷小姐新单曲的名字 寓意为像蜻蜓一样的 复眼很多眼光乱转的男孩子 正好那天只有A团一组男生团 所以sho自喻他们也要做蜻蜓看美女 嘛 没看全场这段是不明不白的 不怪同学你)

 

 图片点击可在新窗口打开查看

お前 自分で言わんじゃねいだろう
你好意思自己说啊(还好意译得比较近 不过班主任知道 你把言う和考える听混了 怪sho酱说话太快用词不标准吧)

 

 图片点击可在新窗口打开查看

最終的になんか ニヨ ニモみたいな
到后来变成叫niyo nimo什么的(最初:さいしょ saisho   最終:さいしゅう saishuu 这个搞错 班主任要爆你头栗的…)

 

 图片点击可在新窗口打开查看

待遇はぜんぜん違う
待遇完全不同吗(待遇:たいぐう taiguu)

 

 图片点击可在新窗口打开查看

二狗:ぜんぜん一人じゃねいよ
我不是只有一个人嘛

图片点击可在新窗口打开查看

一人じゃないっすか完全に
完全地只有一个人啦

图片点击可在新窗口打开查看

いやいや すごかった
真的很厉害(Tamori用谐音开玩笑他的套房是love套房 所以狗在声辩… 狗的三句都远远不搭边地连错 最后那句听到にぎやか上去也算是同学你强)

 

 图片点击可在新窗口打开查看

ほかのゲストの方々が アーディスとのかたがたがしゃべってる中
こいつずっと横でみやげ話をするんっすよ
ちょっとお前話し聞けよぐらい
ずっとパリの話ばっかするんすよ
(这里完了 日文听出来意思搞错了 sho的一整段都歪了)
在其他的嘉宾和艺人在说话的时候
他在我旁边不停地说旅途见闻
你这家伙也听一下别人说的话呀
真的是一直在说巴黎的事

 

 图片点击可在新窗口打开查看

いや 日本人にはしたけど
sho:你在巴黎的街上也被别人发现了咯
nino:不 虽然有日本人发现了我(关于には的用法…唉 班主任再敲你一记爆栗)

 

======================================== 

喘气擦汗 才5分钟不到的作业… 批作业真累

下面来看班中另一位同学的作业

图片点击可在新窗口打开查看 

ken→渡辺謙 所以是謙 謙(这个 班主任就无语了 怎么教你好呢…)

这位同学作业就以上一点修正意见了 唉 如果没这人名错 还准备好好炫耀一番 听人说翻译是班主任的同校后辈来着

 

最后班主任点评:不查作业不知道 一查作业吓一跳

反正XZ同学速度上也没有XT同学快 那以后就干脆先看一遍XT同学的作业 再做自己的那份吧 作业交晚点表紧 但是错误百出就有点对不起观众了不是

班主任明天还要上班 不留下看后面的发展了… 谁去和这两位同学说一下 让他们自己过来拿回作业吧

2 好恐怖2007/2/27 22:01:00

随便向XT表白,幸亏我只混这儿

免JD,小三团FQ A团饭

3 /\2007/2/27 22:03:00

听说这个岛谷瞳和仲间由纪惠是好朋友

感觉马子俊和她很熟的样子

4 Orz..2007/2/27 22:03:00

LZ你这是逼着我这种日语苦手的去学嘛...

5 = =2007/2/27 22:04:00

点头

AT就那一个人名错误,很明显...是说字幕组没有补过硫磺岛的功课么

6 = =2007/2/27 22:04:00

我错了我没有马赛克....

7 2007/2/27 22:05:00

太恐怖了...

8 ==2007/2/27 22:07:00

XDDDDDDDDDDDDDDDDDD飘过

9 还好我先看了XT的2007/2/27 22:09:00

不过最后还是收的XZ的,我爱清晰档

10 2007/2/27 22:09:00

只看了出得快的那家的……- -

11 不过2007/2/27 22:10:00

AZ有mini啊,档又清晰……

两家都收的人

12 那个2007/2/27 22:13:00

ken→渡辺謙 所以是謙 謙

---------

这个的确不应该...某只下了AZ的档  觉得已经是很不错了~

KEN的问题 其实我看的时候听到KEN就自我代人谦了....

13 表白2007/2/27 22:14:00

好喜欢这位班主任

14 = =2007/2/27 22:14:00

XZ今天刚出字幕档,班主任您也给评评吧...评完了咱决定下不下他家的=V=

15 两边都出字幕2007/2/27 22:14:00

AT AZ的都看了

照班主任这么讲解是AT的翻译比较好

但是AT只有跟主持人对话和Live,AZ的档比较长比较完整

16 = =2007/2/27 22:15:00

XZ今天刚出字幕档,班主任您也给评评吧...评完了咱决定下不下他家的=V=
-----------
是说那乌他班OTZ
再抱个大腿...所有字幕组成员都辛苦了=  =

17 看不过去的人2007/2/27 22:21:00

楼主日语程度似乎不错,可是为人未免太刻薄。虽然您说没有恶意,可是语气尖酸若此,倒是希奇了。如果是好意,可以去加人字幕组,大家互助互利,何必做这种事情。毕竟辛苦的是人家。

18 血书2007/2/27 22:21:00

【电信MO】【扫岚小分队】070222 Utaban Talk+Live[AVI/442M/3.4过期]

收到老婆的消息看到鱼姐昨晚发的声明。。。今天某菜可能也要多啰嗦一点:
我想大家都知道字幕组里面的各位都是因为喜欢岚才走到一起
大家完全都是无私奉献,根据着个人能力贡献着自己的那份力量
很简单的,就拿这期UTABAN来说,翻译是在视频一出来就开始着手翻译的,那天还有花男,翻译一直到凌晨时才交上稿子,之后又开始马不停蹄的翻译花男,这一来就是一夜未眠。不仅上周五如此,其实每周花男偶们的翻译都是熬夜赶工的,每次第二天早上爬起来看到偶们小翻连夜赶出的稿子,心里就有说不出的感动和心疼。
负责片源的亲也不轻松,为了每次都能提供给翻译和其他人员最快的片源,她们也是经常整夜不寐,不仅每次要辛苦的从BOX上找片源,最后还要上传到MO让大家下载,特别是MO最近抽的也很厉害,自然辛苦可想而知。
再来说这期令人折磨的UTABAN的时间,偶家HI老婆一直作了一天,对于她这样日语3级时间老手来说,实在是很恐怖。可能是由于片源的关系,每次用POP对好时间后再检查就发现有错误,之后再修改再检查,一直反复,如果作过时间的人肯定能理解的,这样的工作实在很痛苦。加之老婆本身颈椎就不好不能长时间低头工作,那天老婆的颈椎炎在这么大的工作量下也终于复发了,字幕组的大家看到都非常的心疼。
最后就是偶这里,因为鱼姐之前压MS的经验告诉我说,压M2的文件最后很可能音画不同步,让我好好检查。果然最后错误还是出现,本来以为满顺利的压制就这样需要重压,第二次以为调整了些参数再压,等下班回来检查时还是有问题,没办法还是只能再压,就这样又压了次还是不行,结果就按老婆说的使用笨办法,先M2转AVI再内嵌,最后所有压制加起来不下5次,倒。。。真是一期让人恨又爱的UTABAN啊,还好最后效果不错!

某菜说了这么多的废话,只是想让大家知道,出品一部作品是字幕组的大家牺牲各自休息时间集体努力的结果
同时为了让大家看到更多更好的作品我们也在不断努力中。。。
所以也请下载的亲和补档的亲能够多理解一下,其实回帖和申请授权真的有那么难么?
不就是简单的打几个字,而且字幕组的大家都是和蔼可爱的人,我不觉得字幕组的各位辛苦的付出不值得大家这么作
话说回来我们真的没什么要求,只是每次看到大家用心的回帖就会非常满足
当然每个坛子都有她自己规范,既然喜欢这个坛子愿意待在这里,相信大家也会乐意维护和遵守这里的一切吧!!!
                              
                                                                                                       -----松小菜

19 啊呀~~~2007/2/27 22:23:00

這樣指出錯在哪里...

字幕組看著也比較舒服吧...

只是...為啥要在XQ說...不去XZ和XT的壇子直接給人家提意見去?

嘛....這次看過無字的就沒有再去看有字的看了....

沒想到啊沒想到...不過我要下也只會下XT的吧....看來本人眼光不錯..=___,=+

20 班主任2007/2/27 22:23:00

LZ你这是逼着我这种日语苦手的去学嘛...

==================

学日语多好 看档不用眼珠忙着上下走 专心看我家孩子们的漂亮面皮研究他们腰带背心 闲来无事找个字幕档消遣 不仅能看还能笑

其实做翻译是件多优雅的事 语言是美好的 看到译得好的字幕 有种共鸣的快感

可惜现在这类晃悠悠的半碗水翻译 听不懂不愿查字典 听不出不愿反复听 什么都乱猜混过 节目里的笑点都变成字幕组的笑点 唉 都不好意思说我和她们学的是一个科

现在字幕不是王道 学日语靠自己才是上策啊

21 好人2007/2/27 22:25:00

蹲,

截图怎么有点抖?

好人

弱弱调教师

  • RP:8798
文:4116 分:21212

22 唉..2007/2/27 22:28:00

我儿子小时候的花丸字幕版是我看过最囧的

基本上我就不怎么在意有无字幕或者什么样的字幕了,只在乎清晰否

23 班主任挺认真2007/2/27 22:29:00

但为什么不去直接对字幕组提出来呢~

发到XQ这种是非之地不过被人拿来嚼口舌而已

24 ano2007/2/27 22:29:00

请问XT和XZ是什么字幕组?

loli谨上

25 -2007/2/27 22:31:00

A团现在是不是只有AT,AZ俩字幕?

A8团饭上!

26 HD2007/2/27 22:35:00

其实做翻译是件多优雅的事 语言是美好的 看到译得好的字幕 有种共鸣的快感

======================

传说中的 信 达 雅~~

27 .2007/2/27 22:38:00

拿这种字幕放出来的人根本一点责任心都没有

到底是为了什么而要做字幕吗

那点虚名还是为了同好交流?

不知道LS几个人在想什么

抱着随随便便的态度误导无辜的人

愚蠢!

28 不是字幕组的2007/2/27 22:42:00

感叹班主任良苦用心

ms和班主任校友?

和班主任探讨一下

お前 自分で言わんじゃねいだろう
翻成:你好意思自己说啊

是不是也不太妥当...

我看来,翻成:这不该是你自己说的吧

是不是比较好哦

探讨而已,日语嘛...就是暧昧的东西,班主任表太较真...

29 .2007/2/27 22:42:00

拿这种字幕放出来的人根本一点责任心都没有

到底是为了什么而要做字幕吗

那点虚名还是为了同好交流?

不知道LS几个人在想什么

抱着随随便便的态度误导无辜的人

愚蠢!

-------------------------

AZ啥时候有责任心了,算,人家说这叫贡献

30 也有做字幕的人2007/2/27 22:42:00

每次用POP对好时间后再检查就发现有错误

因为鱼姐之前压MS的经验告诉我说,压M2的文件最后很可能音画不同步

---------------------------

以俺的经验,以上两点出现的原因就是水平不够

新手这么说还可以理解,老手应该做过很多字幕了吧,这都没解决还混什么啊

31 班主任2007/2/27 22:42:00

只是...為啥要在XQ說...不去XZ和XT的壇子直接給人家提意見去?

==========================================

这作业又不是同学们自己交上来的 是班主任无聊自己看着玩儿 还屁颠屁颠跑到寝室去告诉她 “喂 不合格 加油努力下次重修”不成 只希望各班同学们引以为戒 再辛苦 质量上还是要注意的 不然追求速度追求数量 这孩子们说的话却是翻得不清不楚甚至浑水摸鱼 不是本末倒置么

楼主日语程度似乎不错,可是为人未免太刻薄。虽然您说没有恶意,可是语气尖酸若此,倒是希奇了。如果是好意,可以去加人字幕组,大家互助互利,何必做这种事情。毕竟辛苦的是人家。

=====================================

你鄙视班主任懒吧 工作的人了 晚上只想泡茶嗑瓜子看美男 没可爱的字幕组里同学们那劲儿

班主任这也是好意啊 她们没时间校译 或是不知道错在哪里 看我这贴不就一明二白 我还最好她们能自主拿过去做修正 修出个精品档来流传百世 留下的芳名还是她们自己的不是

32 表白2007/2/27 22:43:00

批的好认真

比那些只会说人家差又拿不出证据的强多了

单凭这一点,表白!

33 我看法2007/2/27 22:43:00

翻成:你好意思自己说啊

是不是也不太妥当...

我看来,翻成:这不该是你自己说的吧

------------------------

差不多其实

34 表白2007/2/27 22:45:00

我爱班主任

再次表白

班主任 你快注意到我啊!!

35 表白2007/2/27 22:48:00

话说我看的也是没字的 然后听到ken的第一反应也是健(校疯看多了)

然后又马上想到是谦  渡边谦嘛

36 支持2007/2/27 22:50:00

错的实在太离谱 懂日语的人都看不过去

37 班主任2007/2/27 22:50:00

お前 自分で言わんじゃねいだろう
翻成:你好意思自己说啊

是不是也不太妥当...

我看来,翻成:这不该是你自己说的吧

==============================

摩拳擦掌 总算等到个有话题的

这句话仔细看看的确有意思 断句不同有不同解释

お前 (自分で言わん)じゃねいだろう 自己来说←这件事 不应该 

お前 (自分で)言わんじゃねいだろう 是不是自己说的

再回头听听 这究竟断在了哪里…实在微妙

嘛 真相如何 只有sho自己知道了(不负责任)

不过 我比较倾向更狠的吐槽方向 人家总攻嘛 摊手

38 = =+2007/2/27 22:53:00

支持班主任。。。。

学好日语才是王道。。。

39 --2007/2/27 22:54:00

A团现在是不是只有AT,AZ俩字幕?

A8团饭上!

---------------------

说实话我都不知道A团究竟有多少个字幕组,AZ,AT,包括jpoz里的,扫岚,sho,爱润,DSG……==反正稀里糊涂看见有字幕的就收,当然没字幕的还是有一大堆

40 = =+2007/2/27 22:55:00

早已经放弃ZM了。。。

因为曾经跟39L一样啥档都收。。。

结果发现相互差得离谱。。。

41 面包超人2007/2/27 23:00:00

我不喜欢刻薄的人

42 - -2007/2/27 23:02:00

同楼上,偶也不喜欢,如果是真心想指出问题,大可不必要用这样子的语气,何必呢

43 橘子猫2007/2/27 23:05:00

羡慕班主任日语这么好

44 2007/2/27 23:07:00

那我们继续

二狗:ぜんぜん一人じゃねいよ
我不是只有一个人嘛

先听班主任同学怎么解读这句句子好了,如果...这句的日文是像班主任同学所写的那样的话...fufu

45 班主任2007/2/27 23:11:00

这句的日文是像班主任同学所写的那样的话...fufu

==================================

班主任是虚心来兮的 这位同学请把你听到的句子写下来 否则班主任怎么跟你探讨叻

46 笑眯眯我442007/2/27 23:13:00

的确我听到的和你不一样

不过我想先听班主任说说你这句是怎么翻译到这句中文的嘛...扭~~~

47 XDDDDDD2007/2/27 23:15:00

sho:申し訳ないですけど 今夜はがっつり行かさせていただきます
真是对不起 我们今天一定全力发挥出所有实力

笑到OTZ

48 - -2007/2/27 23:28:00

上日语课啊.起码人家是对不懂日语的饭出力的.

49 班主任2007/2/27 23:28:00

表扭 班主任怕看到人扭

这探讨不从根本的句子上来探讨 老实说觉得浪费时间 如果觉得班主任听错了 那你指出不就是了 唉 班主任老了和年轻人玩不来哟

じゃねい→じゃない 通常做句式否定  但口语中有微妙的不同意思 重音在“じゃ”上做否定 重音在“ない”上做强调 这里且不听狗的语气 从上下文看就是后者 所以做“不是说了…嘛”来译

好了 能告诉班主任你听到的句子了吧

50 = -2007/2/27 23:30:00

看来不看字幕版最好,无字的版本更清楚,可以满足HC需要

以后想看字幕版也要先看看翻译是谁咯XD

51 - -2007/2/27 23:32:00

我觉得没必要那么较真,这样对我这种日语小白来说,已经好很多了~至少大部分能看懂~

本来,做字幕就是为了方便大家嘛,想要一子不差 还是自己动手丰衣足食....

做人要HD~

52 '2007/2/27 23:33:00

我觉得没必要那么较真,这样对我这种日语小白来说,已经好很多了~至少大部分能看懂~

本来,做字幕就是为了方便大家嘛,想要一子不差 还是自己动手丰衣足食....

做人要HD~

--------

如果班主任指出的地方真的如她所说那样,那错的也太多了

对字幕组表示敬意,但希望能再改进一点

53 - -2007/2/27 23:38:00

如果班主任指出的地方真的如她所说那样,那错的也太多了

对字幕组表示敬意,但希望能再改进一点

--------------------------------

这我同意啊,班主任的指正是没错的,但是放在XQ这种是非之地难免会起什么

虽然字幕翻译还有待加强~其实我也觉得班主任跟字幕组直接说说比较好~

54 不懂日语2007/2/27 23:43:00

電車-地铁 (公车-バス(bus)電車-地铁 请温习4级词汇)

老师~~

地铁,难道不是地下鉄吗?

電車,难道不是有轨电车吗?

55 随便回答2007/2/27 23:48:00

電車男看过没 去看吧

56 问题学生2007/2/27 23:51:00

举手!

首先我以为所谓不根本的句子就略之不谈,这个有点不符合班主任大人的研究精神(懂日语还下两个字幕组看,明天要上班还半夜到这里发帖....这就是学术精神啊)

然后谢谢班主任对じゃない的分析...嘛~勉強になったXD

不过学生还是有问题~~~~如果前面是ぜんぜん一人じゃねい的话那么后面这是可以用作反问的吗?(gomen,问题多了点)学生实在愚笨,要不请班主任老师再给偶们举个例子???

或者还是说翻成这句反问句只是老师觉得和前后文比较搭捏???

57 ==2007/2/27 23:56:00

每次用POP对好时间后再检查就发现有错误

-------------

非以上字幕组的也担任时间,也做过UTABAN的某人

这次的TALK部分加上字幕时间和对话时间,一共花了25分钟

58 班主任2007/2/28 0:20:00

如果前面是ぜんぜん一人じゃねい的话那么后面这是可以用作反问的吗?(gomen,问题多了点)学生实在愚笨,要不请班主任老师再给偶们举个例子???

=========================================

… 全是反问句 班主任看着累 你如果说不出日文原句 那也就只好听班主任的不是

懂日文的看看这贴 自然知道谁错谁对 笑一笑过去就是了 不懂日文的别来和班主任搞 班主任老了 学生太多非常困扰

没时间学日语 要靠字幕组才看节目的几位 还是饶了班主任吧 班主任错了还不是 这贴指出的错其实全是班主任自己的错 两位伟大的字幕组同学怎么会错呢 大家还是要相信字幕组的 不相信她们 以后还怎么看档嘛

以上 班主任今儿心情大好地睡觉去了

59 问题学生2007/2/28 0:51:00

老师你不HD...自己去睡觉....泪

5555...继续完成作业

其实呢,俺听得就还只和您听得差这一个让您一直避而不谈的

您听得那一句"ぜんぜん一人じゃねいよ"问10个日本人10个都会理解为"我完全不是一个人哦"

嘛~不用日本人,懂一点日语的都明白..

另外反正都那么晚了....我就索性和好人做到底...提醒班主任一下,Dragonfly不素写成ドラボフライ而素写成ドラゴンフライ或者トンボ

班主任那么天资过人,查下字典自然就会明白XDDDDD

俺去补觉了....继续泪

顺便说一下,其实俺只是想说就算像班主任您那么德高望重(?)也像您说的会有老眼昏花出错的时候(这不是..对着两个字幕组的字幕都不出错了)...出来混总要那什么的,做人还是要HD...

俺去睡了....kiss亲爱的班主任...

60 2007/2/28 1:09:00

58l 59l

你们这是不道德的!!!!

这是乱伦!!!

61 2007/2/28 1:12:00

失望的离开。。。

偶承认是进来找码的- -

62 ......2007/2/28 1:58:00

诚心觉得楼主应该加人字幕组帮着出出力,指出错误是好事拉,但既然是有能力的,也希望LZ服务大众...

血书和这个楼好象完全是两件事

希望有修正版出来~展现下字幕组的诚意与气量~ ^ ^

63 ~~2007/2/28 22:26:00

精彩啊~

64 2007/2/28 22:52:00

真没想过错的这么离谱……

65 2007/2/28 23:24:00

AT我先看得

AZ我后看得,他家剪了全场,我就把AT删了,因为AT得翻译我都记进去了,AZ我就HC人了

拜托下次AT得剪全场吧,我收

PS:AZ忘了剪最后leader玩空气吉他了

66 一路看下来2007/3/1 0:05:00

一句话:

满瓶水是不会响的!

67 ^_^2007/3/1 0:08:00

班主任不好当啊

飘走~

68 - -2007/3/1 1:02:00

我有努力学日语..争取以后看无字....擦汗..吃夜宵去..

69 ANO2007/3/1 9:53:00

天啊,错成这样。真夸张/

70 2007/3/1 10:44:00

那天还有花男,翻译一直到凌晨时才交上稿子,之后又开始马不停蹄的翻译花男,这一来就是一夜未眠。不仅上周五如此,其实每周花男偶们的翻译都是熬夜赶工的,每次第二天早上爬起来看到偶们小翻连夜赶出的稿子,心里就有说不出的感动和心疼。

-----------------------------------------------


哪个做花男的字幕组不是通宵啊~

我看hyd怎么没有啥错误啊!

71 = =2007/3/1 11:06:00

谢谢LS的同学,表把HYD扯进来,zenzen不是一个level,没有可比性……

72 这个2007/3/1 11:25:00

做翻译辛苦,确实. 所以这些错误也就不忍心说了,加油吧.会有提高的.

73 哦唷2007/3/1 11:26:00

谢谢LS的同学,表把HYD扯进来,zenzen不是一个level,没有可比性……
--------
这是抱大腿的还是字幕组大人真身来着

74 -2007/3/1 12:17:00

谢谢LS的同学,表把HYD扯进来,zenzen不是一个level,没有可比性……
--------
这是抱大腿的还是字幕组大人真身来着
~~~~~~~~~~~~~~~
切~花男这种水平的日剧...看看无字就可以了,用得着抱人大腿

75 换个词吧2007/3/1 12:29:00

切~

---

RID

76 其实2007/3/1 12:46:00

AZ可以不用做花男的,把精力放在其他节目上不是挺好..花男有那么多字幕组在做......

77 关键是2007/3/1 12:48:00

回复
AZ可以不用做花男的,把精力放在其他节目上不是挺好..花男有那么多字幕组在做......
-----------------
错成那样明显不是精力不济的问题
水平问题啊
真佩服现在的人,不懂也敢翻

78 ww2007/3/1 12:54:00

我觉得自从al变成az,根本就是在往大头润solo论坛的方向发展,相反,某些solo论坛倒是一副要发展成团站的架势

79 ==2007/3/1 12:57:00

那天还有花男,翻译一直到凌晨时才交上稿子,之后又开始马不停蹄的翻译花男,这一来就是一夜未眠。不仅上周五如此,其实每周花男偶们的翻译都是熬夜赶工的,每次第二天早上爬起来看到偶们小翻连夜赶出的稿子,心里就有说不出的感动和心疼。

-----------------------------------------------


哪个做花男的字幕组不是通宵啊~

我看hyd怎么没有啥错误啊!

---------------

随便说一句,基本做DRAMA的字幕组都是通宵的

AZ太抬举自己了

80 lz2007/3/1 13:07:00

的日语很好的样子, 学了几年了....???

我是日文小白, 想不到字幕会错那么多啊  ORZ

81 真相是…2007/3/1 13:31:00

狗那句话是“ぜんぜんひとりじゃねいのかよ”

所以班主任还是对的…

82 N882007/3/1 13:52:00

AZ可以不用做花男的,把精力放在其他节目上不是挺好..花男有那么多字幕组在做......
===========================================================
排..没看过AZ版的..

83 个人崇拜2007/3/1 14:14:00

滔滔江水连绵不绝。。。

班主任你收下我吧!!!我也是你后辈来着!~ (虽然不是一个学院的 = =+)

84 2007/3/1 14:39:00

AZ可以不用做花男的,把精力放在其他节目上不是挺好..花男有那么多字幕组在做......
===========================================================
排..没看过AZ版的..
------------------------------------------------------------
继续拍,如果他们做的好还就算了!就一般水平。
翻译水平同zz,速度还远远赶不上zz。人家不也是通宵在做,为啥速度就比较快呢?

85 啊?2007/3/1 14:51:00

别黑ZZ啊

人现在翻译水平开始提高了

86 默…2007/3/1 15:41:00

不知道为什么兰荫要和AZ一起做花男 坏了名声

而且 不知道为什么既然选择了一起做 却不派翻译去帮忙 好歹以前也是兰荫下的一部分 就这样任她们乱来?

87 那个2007/3/1 16:02:00

有LY的人?

看上去全部都是AZ自己的人么,就打着LY的幌子。

88 * 必填2007/3/1 19:10:00

LY供的片源

AZ的片源大多都是LY的那位供的

89 ...2007/3/1 20:36:00

真相是…2007-3-1 13:31:00
狗那句话是“ぜんぜんひとりじゃねいのかよ”

所以班主任还是对的…

----

喷死了...班主任不带您这么cos的

就算这句是“ぜんぜんひとりじゃねいのかよ”好了,等于"ぜんぜん一人じゃねいよ'哇???

还是您老眼昏花又看错了,休息太久了一上班您晕呢?

或者...您是说翻出来中文是对的?日文不对翻出来中文对您果然神奇啊~~~

啊啦...忘了,其实不用您翻哪,您下的视频本来就是带着字幕来着,抄抄就好...

笑着飘走...

90 .2007/3/1 23:55:00

我觉得自从al变成az,根本就是在往大头润solo论坛的方向发展,相反,某些solo论坛倒是一副要发展成团站的架势

---------------------------------------------

某些是哪些?SOLO还能团?不过AZ确实很SOLO

91 2007/3/2 11:18:00

我觉得自从al变成az,根本就是在往大头润solo论坛的方向发展,相反,某些solo论坛倒是一副要发展成团站的架势

---------------------------------------------

某些是哪些?SOLO还能团?不过AZ确实很SOLO

---------------------------------

好像都挺团的,5人的版头也经常看到,明明solo论坛看到别家的新闻视频也很多

92 ..2007/3/2 11:26:00

我觉得自从al变成az,根本就是在往大头润solo论坛的方向发展,相反,某些solo论坛倒是一副要发展成团站的架势

---------------------------------------------

某些是哪些?SOLO还能团?不过AZ确实很SOLO

---------------------------------

好像都挺团的,5人的版头也经常看到,明明solo论坛看到别家的新闻视频也很多

--------------

同感

93 不是吧2007/3/2 11:32:00

好像都挺团的,5人的版头也经常看到,明明solo论坛看到别家的新闻视频也很多

--------------

同感

-----

只混pupu和hj,pupu嘛其实也就去收收视频...hj的话感觉没比那再唯的站了OTL

94 点头2007/3/2 12:13:00

只混pupu和hj,pupu嘛其实也就去收收视频...hj的话感觉没比那再唯的站了OTL

----

想起之前8hj那贴,说团的也要被逼成唯的...笑岔...

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

9494条/页,1页

1
ZB回复请先登录