现在日剧字幕综合起来到底下哪家好呢……

打印

6666条/页,1页

1
您是第3928位读者

楼主 字幕2010/4/12 23:49:00

RT
虽然是经了。。。
主要自己网络悲摧没法拖几个版本下来比较

本来一直看日菁的
现在人人开始做常规,一想到他家做美剧出身压制应该不错我心思就活络了……而且他家还是双语。。。

所以爬上来问问看有没有鉴定过的姑娘

他家的字幕翻译压制到底如何- - 我到现在为止还没看过他家档的截图。。。

2 = =2010/4/12 23:49:00

广告?

3 字幕2010/4/12 23:52:00

还真不是广告……
就想问问看大家觉得哪家靠谱- -
果然还是把字幕组名字放标题上太显眼了么……
要不我去改掉好了- -

4 = =2010/4/12 23:54:00

他家的美剧翻译质量很杯具= =

所以他家出的日剧也没看...

懂日语的亲友说这次我家还是日菁翻得好

5 2010/4/12 23:54:00

正在下<圈套外传>,也想看看.

从他家的电影,美剧质量来看,应该不会差吧

6 = =2010/4/12 23:55:00

如果是双语字幕 应该不会太悲剧吧

希望他们日剧也能放外挂

7 = =2010/4/12 23:56:00

日菁吧,
其实字幕组都是无偿工作,有字幕都感激,

人人美剧电影双语一直不错,日剧不知道,说实话字幕组越多是好事

8 = =2010/4/12 23:57:00

看过双语字幕很悲剧的= = 我现在经常开了外挂然后一边看一边改囧

不是装X 有很多词我不懂 = = 但是有的字幕组真的明显前后不顺

大部分都是翻译的单纯来说意思没错 但是联系上下文 这句话其实是另一个意思那样= =

9 --2010/4/12 23:57:00

OTL

人人字幕组还用打广告?2L你也太看不起人家了

我也觉得双语是个卖点

10 = =2010/4/13 0:01:00

今天之前我还真不知道这个字幕组= =

话说这个人人和校内那个有关系么OTL

11 = =2010/4/13 0:03:00

不知道有没有人鉴定过这家的压制……

哦又小又清晰的档赶紧出现吧……

12 - -2010/4/13 0:07:00

这次我家没看ML的,觉得人人做的MKV的不错

双语看起来很爽

13 = =2010/4/13 0:09:00

人人的mkv是可以隐藏字幕的不?
压的清楚不?

14 = =2010/4/13 0:13:00

美剧一般都看破烂熊和ydy的
日剧的话,
印象比较深刻的是当年做笃姬的琵琶行。

15 = =2010/4/13 0:19:00

美剧一般下ydy的
那听译水平牛

16 = =2010/4/13 0:23:00

汗,要歪成美剧字幕组么,

美剧当然看YDY的,偶尔人人,破烂熊主要看他家的英剧!

17 = =2010/4/13 0:32:00

日剧的话,
印象比较深刻的是当年做笃姬的琵琶行。
=============
琵琶行的确印象深刻,当初看笃姬压得漂亮,又清又小,注解也多,觉得压得比麻辣还好
看美剧是冲着人人的双语,想锻炼英语
人人的日剧一直没留意,但他出了NHK的剧,冲着去看了,不过主要看日文字幕,没留意翻成怎样。。。。

18 = =2010/4/13 0:43:00

今天驴上也看见人人的我家了 没敢下 他那个1.5g是3天的么?做的如何?

19 = =2010/4/13 0:53:00

感叹下自己学好日语是正道,最近懒都在土豆看多拉马,也不知道是哪个字幕组的,有些翻译错的真销魂。。

20 = =2010/4/13 0:55:00

美剧一般下ydy的
那听译水平牛

==========

+1

而且压制也好 rmvb都很清晰

21 = =2010/4/13 0:57:00

ydy美剧压制好……………………………………………………我是不是穿越了囧

日菁翻译质量其实早就开始杯具了,而且字体和颜色也有杯具趋势……

22 = =2010/4/13 1:00:00

日剧一般选ML,可能是跟它口味比较近

23 = =2010/4/13 1:01:00

个人觉得日剧论翻译质量的话是ZZ比较好= =近年开始翻的很不错。。。

24 - -2010/4/13 1:03:00

正L

菜市场 推倒社

25 = =2010/4/13 1:07:00

= =2010-4-13 0:53:00
感叹下自己学好日语是正道,最近懒都在土豆看多拉马,也不知道是哪个字幕组的,有些翻译错的真销魂。。
===================
难道是传说中的凤凰天使…… = =

26 = =2010/4/13 1:09:00

那个啥凤凰天使之类的不在考虑范围内吧

27 = =2010/4/13 1:11:00

幻櫻砂之團的

不過他們好像都是做推理的

但是覺得翻譯的很到位

就是速度太慢...

ML.ZZ這種的現在好像都做不來推理的,感覺翻譯的水平還是比較有限

.

.

.

28 = =2010/4/13 1:56:00

下了YY和日菁的我家,rmvb压档还是日菁好一点
关于翻译的问题还是老问题,YY听写然后文翻,校对如果不仔细意味不明的话就会很多
而且词汇都用得太浅薄了,除了是双语这一点优点其他还是比不上日菁

29 = =2010/4/13 2:09:00

美剧YDY比较好吧
YY之前做太平洋的时候被军事宅男们一顿喷

30 = =2010/4/13 9:16:00

= =2010-4-13 1:01:00

个人觉得日剧论翻译质量的话是ZZ比较好= =近年开始翻的很不错。。。

============================================

他们录了字幕档的翻得就还不错,当然也有杯具的

录的不是字幕档的就残念了

昨天还看了一下日史的,也很残念……

31 *= =*2010/4/13 11:03:00

美剧看破烂熊,风软,YDY。人人翻译很杯具,和他们不是同一水平。日剧人人虽然有双语,但翻译和压制质量还是ML占优势

32 = =2010/4/13 12:31:00

美剧看YDY PLX,不习惯风软的自作主张的在那里吐槽,orz,YY的翻译太杯具……

日剧大部分看ZZ,ML的压制占优可是翻译越来越残念阿

33 = =2010/4/13 12:42:00

大概去年开始觉得日菁翻译大退步

zz稍微好点,也有意译过头的问题,还老是漏字,不知道是不是故意的

人人的双语不错,偶尔有常识错误

幻樱很好,他们好像用很多台湾的同学,好多台湾词汇

我见过最好的是北村一辉的字幕组,看宿命才发现的,很少意译,几乎是字对字的翻译,也能表达的流畅准确合理

34 = =2010/4/13 12:45:00

还老是漏字,不知道是不是故意的

--------------------------------------------

至少我从来没有故意漏字过~

默默地爬过~

35 ><2010/4/13 12:54:00

YY的字幕是最糟糕的了

虽然我曾经很喜欢风软的字幕,但不是字幕组人都走了很多么

我喜欢PLX的英剧

日剧的话,我一直觉得日菁的压制很好

翻译什么的,我基本上没太计较

幻樱不错,以前觉得字体什么的不好

现在可以了。就是速度啊速度

36 = =2010/4/13 13:04:00

现在新出了个做中日双字的,是叫青空?有没有人看过,做的怎么样啊

那个4字母的字幕组实在雷到极点,还老去VC找存在感

37 = =2010/4/13 13:04:00

因为不喜欢日菁的字体,所以总是下zz的

反正都是看个大意而已

38 = =2010/4/13 13:09:00

我跟ls正好相反

不喜欢zz的字体所以一直以日菁为主

果然人的喜好不同

39 ==2010/4/15 14:35:00

破烂熊的英剧确实不错

40 = =2010/4/15 14:37:00

青空下了双头犬的外挂不错

41 TX专用MJ2010/4/15 14:41:00

日菁或猪猪,谁出得快下谁的

我是不挑星人

TX专用MJ

当红御姐

  • RP:35528
  • 马甲锁定
文:17429 分:87860

42 TX专用MJ2010/4/15 14:42:00

= =2010-4-13 13:04:00

现在新出了个做中日双字的,是叫青空?有没有人看过,做的怎么样啊

那个4字母的字幕组实在雷到极点,还老去VC找存在感

============

超级雷!!!

不过最近很高调啊,什么都出的很快

TX专用MJ

当红御姐

  • RP:35528
  • 马甲锁定
文:17429 分:87860

43 = =2010/4/15 15:02:00

是叫青翼字幕组吧

44 = =2010/4/15 15:04:00

是叫青翼字幕组吧

45 = =2010/4/15 15:14:00

现在新出了个做中日双字的,是叫青空?有没有人看过,做的怎么样啊

那个4字母的字幕组实在雷到极点,还老去VC找存在感

============

超级雷!!!

不过最近很高调啊,什么都出的很快

=======

是不是专做PC剧的那个字幕组?反正因为火10的字幕老不出,我就去下了那个PC字幕组做的看看,雷翻了,翻不来就表翻,错成这样也好意思的。不过ZZ也够可以的,拖了一个礼拜不出字幕,那PC字幕组一出,他们今天(还是昨天半夜?)硬是把字幕给憋出来了。

话说这季度彩姐的剧是不是只能靠自己听了?

46 = =2010/4/15 15:15:00

美剧看YDY PLX,不习惯风软的自作主张的在那里吐槽,orz,YY的翻译太杯具……

日剧大部分看ZZ,ML的压制占优可是翻译越来越残念

=======

擅自吐槽什么的最烦了,看到就想叉

人人怀特考勒的final ep满篇P叔xNEIL的吐槽

看的我想砸显示器###################

47 ==2010/4/15 15:18:00

我见过最好的是北村一辉的字幕组,看宿命才发现的,很少意译,几乎是字对字的翻译,也能表达的流畅准确合理

---------

那剧的校对是幻樱的

48 = =2010/4/15 15:24:00

KY下, ML是?

49 TX专用MJ2010/4/15 15:44:00

= =2010-4-15 15:24:00

KY下, ML是?

=========

日菁——麻辣日菁

TX专用MJ

当红御姐

  • RP:35528
  • 马甲锁定
文:17429 分:87860

50 = =2010/4/15 15:56:00

有没有人知道天香字幕?

最近看了04年的大河剧新选组,翻译里错的太多了

不过基于对这部剧的爱……还是强忍着看下来了,看到错的地方就自动54

这回《我家》一夜三夜是ML的二夜是YY MKV的

看人人的时候可以只看日语字幕54中文字幕的……

51 = =2010/4/15 15:58:00

ZZ吧

其实没字幕也无所谓

52 = =2010/4/15 16:04:00

总是在日菁和猪猪中摇摆,最后选择猪猪的
日菁的字体大到泪,遮了多少画面

53 = =2010/4/15 16:54:00

日剧一直都是看日菁的,已经习惯了TVBT那个logo了,猪猪自从那件事被爆出来之后就再也不去了,太没RP了

54 rookies映画2010/4/15 17:05:00

有哪家做了吗

55 = =2010/4/15 17:16:00

人人的日剧字幕很杯具

这次我家看的我差点没想吐血

但是美剧的话,就看情况,某几部剧很不错,某几部就……

WC那何止吐槽那直接就往腐了翻译,那几句英文你居然还能翻译成亲爱的啥啥的,脑内也太过度了

56 ROOKIES映画2010/4/15 17:42:00

应该有人做了吧,我记得我看过,可是哪家忘记了,囧

57 = =2010/4/15 17:44:00

天香原来做动画的吧,记得原来追过他家的网王

58 = =2010/4/15 19:02:00

WC那何止吐槽那直接就往腐了翻译,那几句英文你居然还能翻译成亲爱的啥啥的,脑内也太过度了

===========

只看英文外挂的特意跑去yy下了双语字幕看,雷得我浑身发抖

59 = =2010/4/16 9:46:00

ROOKIES映画2010-4-15 17:42:00
应该有人做了吧,我记得我看过,可是哪家忘记了,囧
=======================
貌似看到过PPX做过,记不清了
反正朋友正在弄双语版

60 = =2010/4/16 9:48:00

这季彩姐那个绝对零度哪家作字幕了么

61 = =2010/4/16 10:03:00

我一不懂日文的都觉得猪猪译的好烂……

62 = =2010/4/16 10:14:00

我只想问问三代目明智小五郎有哪家做了?

63 = =2010/4/16 10:27:00

rookies映画2010-4-15 17:05:00
有哪家做了吗
============
已经出了很久了,我忘了下的是哪家的字幕

64 = =2010/4/16 10:58:00

麻辣死忠 每次都安安心心等麻辣。同LS某位,已经喜欢了TVBT这个LOGO了

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

6666条/页,1页

1
ZB回复请先登录