求助关于霓虹诗歌的问题

打印

99条/页,1页

1
您是第899位读者

楼主 = =2012/9/22 22:20:00

LZ非日专er,完全不了霓虹文学

但是比较文学的课让做诗歌翻译,老师规定会日语的尽量表翻译英文诗

于是求日专er的GN推荐一首诗,稍微短一点,有多种翻译版本比较的

急求,谢

2 = =2012/9/22 23:29:00

GN说稍短一点的,翻译版本多的,姑且只想到了这个,不知算不算长。。
平家物语 开头的诗,虽是古文,但yahoo一下很容易找到现代日文,希望能帮上GN的忙~

祗園精舎の鐘の声、
諸行無常の響あり。
娑羅双樹の花の色、
盛者必衰の理をあらわす。
おごれる人も久しからず、
唯春の夜の夢のごとし。
たけき者も遂にはほろびぬ、
偏に風の前の塵に同じ。

翻译1:(by刘德润《日本古典文学赏析》,外研社2003年)
祗园精舍的钟声之中,
有诸行无常的音响。
沙罗双树之花色突然变得苍白,
诉说着盛者必衰的道理。
骄奢之人必定不能长久,
如同春夜的一场梦一般,
勇猛之人也终会灭亡,
恰如风前的尘土一样,消失得无影无踪。

翻译2:(by王新禧《平家物语》,上海译文出版社2011年》)
祗园精舍之钟声,
响诸行无常之道理;
娑罗双树之花色,
显盛者必衰之真谛。
骄奢者绝难长久,
宛如春夜梦幻;
横瀑者必将覆亡,
仿佛风前尘埃。

翻译3:(网络流传版,译者不详= =)
祗园精舍钟声响,
诉说世事本无常;
娑罗双树花失色,
盛者转衰如沧桑。
骄奢淫逸不长久,
恰如春夜梦一场;
强梁霸道终覆灭,
好似风中尘土扬。

3 = =2012/9/23 0:06:00

谢LSGN!!!

愿GN年年见生人

4 = =2012/9/23 9:49:00

翻译3:(网络流传版,译者不详= =)
祗园精舍钟声响,
诉说世事本无常;
娑罗双树花失色,
盛者转衰如沧桑。
骄奢淫逸不长久,
恰如春夜梦一场;
强梁霸道终覆灭,
好似风中尘土扬。
---------------------

这个实体书也是这么译的,作者是谁真不记得了,我觉得这个更好

5 = =2012/9/23 10:09:00

觉得versionII比较顺口,三可能是我外行,总觉得比较日语看着太工整了

有姑娘能解释下么

6 = =2012/9/23 10:21:00

马上想到了敦盛

人生五十年,与化天比之,乃如梦幻之渺小,享此浮生者,岂有长生不灭

7 = =2012/9/24 9:04:00

LS是什么

8 = =2012/9/24 12:50:00

人間五十年

下天のうちをくらぶれば

夢幻のごとくなり

一度生を得て

滅せぬもののあるべきか

这是能乐里面一段大概不算诗?LSS的译文倒是第一次见到

没几L就看到自己两首本命被提名略开心

9 = =2012/9/24 12:59:00

给LS去FS

FS

FS

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

99条/页,1页

1
ZB回复请先登录