5959条/页,1页
楼主 一树梨花压H糖2007/11/12 17:39:00
2 *2007/11/12 17:42:00
不了解,但是给你加加油,趁大四有时间干点有用的事
考不考得过起码不后悔
3 很好,很河蟹2007/11/12 17:43:00
LZ是在大学里自学的日语么?
很PF你,我是虾米也不学,空浪费大好时光宅
很好,很河蟹
相当8CJ
4 我认为2007/11/12 17:56:00
5 --2007/11/12 17:57:00
不是做同传
但是我公司请过同传,所以有机会跟同传接触不少
想说我接触的基本上都是外语专业出身的,有些还有留学背景的,或者是外语专业研究生就是读同传专业的
站在一个甲方的角度,要是你非专业非留学背景半路出家,没有任何同传会议经验,我不会请你
6 哈2007/11/12 17:58:00
进来给你加加油
大三宅女一只
英语不行
日语更加不行
虚度光阴中
7 我认为2007/11/12 17:59:00
8 --2007/11/12 17:59:00
顺便说一句我也是外语专业毕业的
不是打击你
别人一般能做同传的英语专业肯定专八至少优秀,要是日语行业的一级肯定是离400不远
敢问LZ你日语过的一级多少分
9 --2007/11/12 18:01:00
其实要是LZ外语不错,要是实在做不了同传还是可以考虑会议翻译或者是陪同翻译的
其实free-lancer是非常累的职业
因为基本上都是随叫随到的,要是LZ真的不想那么累,不如做自由作家吧
做翻译特别是做同传注定是累的
表那么年纪轻轻就想好逸恶劳啊
10 我认为2007/11/12 18:09:00
我同学英语过了专8,和男朋友搞点外贸翻译,他男朋友全能,日语,英文,还会点泰语,东南亚这边和日本的团都能接,一般还是商贸单团,她和她男朋友2个人就能搞定,毕业了估计就跟那男人去了,男人争气,在某涉外部门干,还能接外单.2人大学到现在好了快5年了,目前筹备朋友研毕业就结婚的说.2只大学都下了狠工夫学习的,2只都过了专8,当然那男人也过了专8,外带日几级来着...俺很熟,好男人哪,地道的伦敦英语~同学考研他还做了饭菜来学校慰劳~~那个恩爱....
恩,有付出,就有收获.
11 - -2007/11/12 18:09:00
同传没那么容易考的啦。
以前看到过一个招同传的条件,人除了要大学专业是这个,有的甚至追溯到高中初中是否外国语学校。俺当时就orz了。
当然作为同非纯外语专业出身的人,很支持且佩服LZ的勇气,但是,姐们,表只看准这一条道。
12 57722007/11/12 18:10:00
LZ我觉得你没问题啊~!试都不试难道就被别人说怎么难怎么不可能打倒么?
一切皆有可能啦~!
5772
弱弱地
13 呃……2007/11/12 18:11:00
我们老师说过,
做同传的,不管男女,
都会在年轻的时候秃头……
14 容我跑个题2007/11/12 18:13:00
----------
夸张很,是太聪明了还是用脑过度?
15 呃……2007/11/12 18:18:00
16 那个2007/11/12 18:19:00
我的痛~~
想拼一下研究生的同传院~~
无奈啊~~
实在是意识到自己没那个天分啊~~
这个对反应力要求极高啊~~功底有时都不是那么重要,
套用老师的话:看你有没有那个料。
举个列子,研究生院收分最高的是翻译,然后文学,然后才是同传。
我考研当时总分第一,没进同传,进的翻译。因为招收同传的老师是我之前的系主任,而她就看出我没那个料~~
不是打击LZ,只是客观陈述事实。
你要根据自己的情况来定。如果脑子够灵~不妨一试。
17 - -2007/11/12 18:24:00
很同意14L的。
不是做这个的,但是学的和这个略有关,自认为脑子还挺灵的,TEM8也随便过了。
可是自己掂量掂量,离同传还是有相当距离的,甚至是连学同传有相当距离的。
LZ外语不错,可以干很多别的活儿,不累赚得也多。
同传我仰慕一下,干这行还是算了吧。
18 = =2007/11/12 18:44:00
19 听说2007/11/12 18:47:00
20 想说2007/11/12 19:12:00
21 乱入2007/11/12 19:41:00
再说了,现在做非技术笔译,千字也在100到300左右,口译还要好赚点========
中小城市日翻一枚,一直想找这种门路,哪里有啊~泪~
中小城市的工资严重跟不上经济发展水平~~
22 突然想到2007/11/12 19:46:00
如果可以考到同传,笔译口译别人还是会考虑你的吧?
考了同传不一定够资格做同传,但是笔译口译,要求没有那么严格的话,假如你有这方面的资历,别人还是会姑且考虑一下的吧?
23 ...2007/11/12 19:49:00
同传要上知天文,下知地理
几乎要无所不知...
24 = =2007/11/12 20:27:00
同传课差点破了不挂课金身的飘过
作同传不光要外语好 而且还要有相当的外文和中文的文字功底
能瞬间组合起来符合语言表达习惯的句子
英文还好
很多外语的主谓宾不是中文一样的顺序
同传起来很苦手
没有一定的历练
就算拿到证也不见得能做这行
而且真的很累
20分钟做完头大了一天
25 ^ ^2007/11/12 20:28:00
==============================
我这儿就有三个法语同传,也没见一个秃了的= =
当然,同传相当不容易,你不只要翻译,同时还要记忆整理并且很多时候要猜测下文,不是努力就做得到的
当然,年轻时候拼一拼还是很好的事嘛,我就知道一个只国内本科毕业就去了外交部高翻室的男生,现在已经是部长翻译了,也没多大年岁呢,过几年没差错就是给涛哥翻译了,嘿嘿
说这些其实是希望LZ能好好努力,人生都只有一次,年轻也只有一次,要做自己想做的事啊> <
26 ^ ^2007/11/12 20:30:00
======================
诶,真到上场的时候何止二十分钟啊,一般都要两三个小时的= =
27 = =2007/11/12 20:38:00
===========================================
讲话人是念稿的话时间大概能长点
不然绝对不可能一人坚持两三小时的
一般2到3人轮换 一人最多半小时
我超过25分绝对大脑抑制
28 = =2007/11/12 20:41:00
上外英语有高翻 日语没
29 ^ ^2007/11/12 20:47:00
=========================
啊,我说的是研讨会,一般确实是两个人(三个人太多,主办方花不起)
一人半小时最多绝对不可能,上礼拜我还刚听完一场,四个小时- -
30 = =2007/11/12 20:56:00
一个人坚持4小时???
那人是铁人啊orz
这个不太符合同传
31 = =2007/11/12 20:56:00
32 ^ ^2007/11/12 20:59:00
=====================
两个人- -
一个人四小时你要我老师命呢
33 = =2007/11/12 20:59:00
OTL||
他为啥自己出去了 我还没写完
是说同传是精力高度集中的工作
超过半小时以上准确率就会下降
大脑需要休息
四小时的话 他还能保证准确率么?
还是主办方真的这么寒酸?
34 = =2007/11/12 20:59:00
35 = =2007/11/12 21:03:00
========================
发现俺这话有歧义
不是这次工作最多半小时
是一口气半小时
休息完了继续
不然要请多少人啊
36 XO2007/11/12 21:13:00
羡慕楼上面二外溜溜的JMS
俺外语就是过不了口语的关啊。。。。
37 - -2007/11/12 22:00:00
38 - -2007/11/12 22:42:00
39 额滴神啊2007/11/12 23:02:00
-----------------
想知道笔译的工作都是去哪里找的~
签翻译公司?靠关系找零活?
额滴神啊
新人过门
40 = =2007/11/12 23:06:00
41 。。2007/11/12 23:09:00
42 额滴神啊2007/11/12 23:19:00
43 my God2007/11/13 0:25:00
44 = =2007/11/13 1:25:00
lz有时间考同传
倒不如先考翻译资格证书
我日语科班出身 不能说和日本人讲的一样好 至少正常讲话完全没有问题
但让我把日文短时间内用中文正确表达 真的很难
lz可以先做口译练练手
之后考虑能不能胜任同传吧
45 ……2007/11/13 3:21:00
感觉眼前一片黑暗的飘过
还在和一级斗争
tem8也就通过,高口考完差不多也就忘光了
我该怎么办?T_T
46 头勺报到2007/11/13 9:35:00
不是打击LZ,但是想说
同传真的很难
有很多海归都做不来。建议去BD知道一下同传,会找到一篇写同传的文章,当年看完Orz一万次
因为同传要求的不只是语言功底,更多的是临场应变能力和心理素质还有其他各方面的专业知识
我记得看到那女人在考同传之前,光是听力磁带就听了70几斤......
而且做笔译口译啥的也不错,干嘛非要拿自己的命去拼
说句不HD的话,同传就是拿青春命在换钱,做同传的JMS请勿pia....
当然如果LZ真的下定了决心想去拼一拼,加油吧~~XQer都会祝福你的~
47 ..........2007/11/13 10:28:00
48 --2007/11/13 11:37:00
我同学是做给娃哈哈老总做翻译的,但是是人说一句,停下来,她说一句的。她说,传说中的那些同传一般都做到30岁以后就没那个体力的,LZ保重
------------------------------
这是交传好不好
同传真的很累的
49 堂主2007/11/13 18:19:00
LZ不如先學口譯,同傳這路不是誰都走得好的
做個高口人員做做交傳錢也多了……
50 突然想起来2007/11/13 18:27:00
51 dnk2007/11/13 20:35:00
现场翻译有那么累么?——虽不是同传但常常一翻一整天的非专业某人飘过
52 = =2007/11/13 21:26:00
翻译有没有那么累也要看翻译东西的重要程度
53 --2007/11/13 21:32:00
平常社交场合的轻松
很正式的场合,涉及到各个领域学科专业性,需要精确翻译的就不是一般的折腾了
何况你必须各个专业都精通
54 = =2007/11/13 23:48:00
55 = =2007/11/14
56 寻猫2007/11/14 0:11:00
寻猫
57 速录师2007/11/15 15:27:00
58 ==2007/11/15 15:36:00
其实不太赚,就是工作技术人员而已
比翻译还不值钱
基本上有点学历都不会想干这个的
而且还被人逼着追成品,多少时间必须出来
跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping
黔ICP备16002288号-1R0.09375 m: 4_v.8. 6