1021ntks发表于:2008/10/2 22:36:00
lls是小龍FAN嗎XD
呵~因為有愛才想搞懂他們說啥講啥啊~
語言和語言之間的轉換~這裡頭的學問太大了^^||| (有一大籮筐的理論在邊上呢~)
身為一個小小的FAN~只是想把idol帶給自身的萌點&趣感~傳達給更多喜歡他們的人~
讓大家知道idol們多可愛~多神氣~多XXX(笑)
僅僅只是這樣~
所以...我也在想是不是我翻得太糟糕還是太lag...大家似乎都不怎麼討論...OTZ
1022珊瑚发表于:2008/10/2 22:40:00
U翻得很好啊><
.......OTZ不过最近大家好像讨论热情都不太大||||
ma...期待新曲的宣番开始之后大家能再活跃起来XD
1023= =发表于:2008/10/2 22:40:00
傲嬌
===========
这词是啥意思?我看成撒娇了
1024珊瑚发表于:2008/10/2 22:47:00
1025XD发表于:2008/10/2 22:54:00
傲娇啊傲娇啊!最近好萌这个词><
1026>___<发表于:2008/10/2 23:01:00
ma...珊瑚抱一個XD
嗯~新曲的宣傳時期~一定會很熱鬧的~就像小光說yamada的肚子疼是因為祭りだ祭りだ的感覺(笑)
回1023~日文原文是ツンデレ...具體什麼意思很難說明|||
大概就是很愛撒嬌+很害羞+臉皮薄...所以心口不一這樣?!(總之請大家多看漫畫...|||)
然後是1021的少俱簡介(翻得不是很精確...不過我想意思有到 ^^")
---------
將由小山慶一郎(NEWS)和中丸雄一(KAT-TUN)來為您主持。
嘉賓是Hey! Say! JUMP之中的八乙女光和藪宏太,呈現的主題是「大切」(珍貴)。
以Hye! Say! JUMP的熱門歌曲「Your Seed」登場的藪和八乙女,讓會場為之沸騰。
並且,個別的帶來了具有個人風格的SOLO曲目。
八乙女光展現了得意的雜耍,以及熱歌勁舞地演唱「憧憬的Egoist」。
藪宏太則認真深情地讓人傾聽「My Everything」,「Angel Come To Me」則達到帥氣的頂峰。
---------
大家一起期待吧vv
1027- -发表于:2008/10/2 23:09:00
1028@发表于:2008/10/2 23:13:00
1029珊瑚发表于:2008/10/2 23:25:00
囧,不用整个复制来吧OTZ要看的自然可以去搜索啊......(页面太多内容手机刷会很痛苦TOT)
@2008-10-2 23:13:00
1030morimori发表于:2008/10/2 23:28:00
TO:ntks
NO,NO,NO,万年正担是光。副担是薮光CP。另外小儿子三只。公园是曾经也是现在,一直不温不火。
一直想有个人能讨论讨论翻译上的BUG,曾经萌想过加入翻译组的念头,但是由于完全自家爱的关系,
估计看自家以外的完全降低肾上腺素分泌,所以放弃了。诶~
morimori硬要说应该扯盛り盛り。無駄にテンション高いから。笑。
翻译对谈感觉更头痛一点,竖排+超多口语。所以很佩服ntks的毅力。
有讨论的话,翻译起来是绝对的有激情的,这点深深的理解~
1031morimori发表于:2008/10/2 23:31:00
“ツンデレラ”( Tsunderella )则是对拥有这个属性的人的称呼。另外,“ツンデレラー”(Tsundere-er)多半用来称呼喜爱这个属性的人,而非拥有这个属性的人。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
这个,想问下多个长音在口语中表现的明显么?多半靠上下文理解?
1032>___<发表于:2008/10/3 0:02:00
喔喔喔~原來是盛り盛り啊XDD
我也算是小三FAN+藪光CPF~握一個vv
對啊~其實雜誌上的對談,很多都是其實課本上?學不到的XD 大概可以稱為口語文法?更甚者是那種時下的流行語或短縮語...(看了短縮鐵道學了不少~~)
其實...看大家都沒反應?也想說是不是自己太糟糕...那就自個兒萌自個兒的吧...不過轉念一想,雖然可能還是很糟糕,可是如果能讓多一個人喜歡或願意注意到兩小隻的話,這樣也就夠了吧...大概是這種感覺?anyway~就這樣繼續很lag又很糟糕的翻譯了vv(如果可以有更多人願意討論~當然我會更感動T___T)
然後不知道我有沒有理解錯誤morimori YOU的意思~
YOU指的長音是指"ー"這個在口語中表現明不明顯,是指在會話中嗎?那大概真的要聽上下文了~不過一般有長音的話~語尾會拖比較久一點的~感覺吧?.
1033morimori发表于:2008/10/3 0:18:00
恩恩,我想表达的就是>___< 理解的那个意思。ツンデレラー还真的没有听到过ORZ。想体验下日本人说出来的感觉
啊,XD。突然有个想法就是拿给外教解释一下。必然会念出来吧。= =夜深了脑子也秀逗了。
流行语真是让人又痛又爱的。打个比方はっちゃける有的使用它的日本人自己也说不清楚到底是啥意思。= =
边GOO辞書边YAHOO边维基的感觉说不出的微妙啊。
短縮鐵道就只看过JUMP几人上的那次。一直认为那档不会有人提供来着,这么一说,兴致就来了。XD去搜搜在线。
1034>___<发表于:2008/10/3 0:30:00
噗~所以其實看雜誌也是可以學日文的啊vv (不過要是老闆問我說日文是怎麼進步的...我還真不知該不該和他說是因為J宅的關係...|||)
以下是10月號popolo JUMP的調查單元~我就錄出藪光兩小隻~&提到他們的(第一題的yuto是因為我覺得太可愛了~私心也放進來~~)
---------
Q1 在休息室裡最吵的人是?(一位:yuto:6票)
應該是我吧,我覺得是我喔!那是因為情緒會越來越high起來啊,就會變得很吵鬧嘛!(yuto:yuto)
裕翔他啊,真的吵死人了(笑)!在休息室裡會一個人用雙膝撞得砰砰作響喔。(光:yuto)
伊野尾他會帶著耳機,用很大的音量在看DVD喔。(yabu:inoo)
Q2 在休息室裡一直吃個沒停的人是?(一位:圭人:4票)
不僅僅只是在休息室裡,圭人一直都在吃東西啊。就我所看見的,比起餅乾糖果,都是在吃白飯正餐的感覺。(光:圭人)
我雖然也吃相當多,不過還是輸給有岡了。(yabu:大chan)
Q3 準備最耗時的人是?(一位:高木:7票)
全部都很慢!在LIVE前圍成一圈打氣的時候,大概都是在等藪一個人(笑) (光:yabu)
我。我和高木都很我行我素的關係,所以注意到的時候就已經只剩我們兩個了。啊,高木,這樣吧。(yabu:yabu)
雖然藪他準備起來很快,不過會一直晃到時間快來不及了才開始弄,就拖到了。(inoo:yabu)
Q4 在休息室裡一個人靜靜地處在那兒的是?(一位:圭人:4票)
應該是我吧?就一個人在那裡聽音樂。(光:光)
高木總是在睡覺。在一起的時候,是由我來把他叫起床的喔。(yabu:高木)
Q5 正式開始前最緊張的人是?(一位:yuto:3票)
最緊張的,是裕翔吧。跑來和我說「藪君,怎麼辦啦,糟糕了~」這樣。在LIVE開始之前,似乎真的很dokidoki心跳加快的感覺。那個啊,也相當可愛的喔。(yabu:yuto)
在LIVE前臉色就會變得很差,讓人一看就曉得了。不過那個可是森本流喔(笑)! (光:龍太郎)
因為是由藪君來總結的,所以藪君是最緊張的。(龍太郎:yabu)
很多個人表演的光君。也要負責MC呢。(圭人:光)
Q6 簡言之!休息室的KING是誰?(一位:光:4票)
是存在感超群的光君吧。有他在的話,休息室裡的氣氛就會"啪"地變得既明亮又有活力起來。(yamada:光)
光君會好好地幫我們處理事情,會幫大家總結好喔。(yuto:光)
氣氛製造機的光君是休息室裡的KING吧。像是和大家說話啦,放音樂之類的。(圭人:光)
光君!在正式開始前就會幫大家吵熱氣氛喔。(大chan:光)
高木很擅長找到休息室裡很棒的休息空間。(光:高木)
我無論是床也好、椅子也好,或是哪裡都好,都可以睡著的人。像是能夠隨心所欲地使用休息室的感覺吧。(yabu:yabu)
--------
噗~所以很多時候要看上下文啦~那個はっちゃける也是一種只能意會的意思...|||
短縮鐵語其實是勉強的好番組!大力推薦喔vv (我也是看在線的~)
結果樂屋KING是小光啊...雖然某人還是很有自信地選自己啦XDD
1035ˇˇ发表于:2008/10/3 0:38:00
我雖然也吃相當多,不過還是輸給有岡了。(yabu:大chan)
===============
吃不胖啊吃不胖,好羡慕
深夜翻译的>___<san辛苦了
1036>___<发表于:2008/10/3 0:43:00
呵呵~對啊~某人就是吃不胖的體質...難怪長不出肌肉...||| (雖然他本人應該很討厭...但女生應該都很羨慕...> <)
不過他那句話~真的有某種意味上的黑啊←喂!
v v YOU也還沒睡啊~~
1037morimori发表于:2008/10/3 0:50:00
YAHO~!翻了我JUMP里最爱的三只啊。美好,很美好。
突然意识到10月的原文其实都还没有看= =b
所以这次偷偷的瞄了一眼,坚决的坚决的先爬去看原文再来看翻。
人啊,真是超级懒惰的生物。叹。
难得近期A团上铁道,有档可以下。已经在拖了。XD
觉得はっちゃける这个词非常适合送给芋头小朋友。
1038>___<发表于:2008/10/3 0:58:00
噗~YOU是說因為他很うるさい嗎XD
不過我覺得小光形容他弟形容得真好...我真的能腦內yuto一個人坐在那兒,兩個膝蓋撞啊撞的畫面...
那以後morimori YOU也一起來翻兩小隻的雜談吧~每個月的兩大三小...我一個人做不來的...|||
1039morimori发表于:2008/10/3 1:22:00
是说小芋头很吵听到点笑料就一个人动作声音很夸张的傻乐得不行。XD。和我好像啊= =b
曙光两萌神的日杂翻译,还是>___<负责最好。>___<记得有次翻的光和大贵的关于雨天的对谈么?
里面印象很深刻的是电车中受害的饭盒的描述。当时就想,可恶,怎么能翻得那么好啊,捶地。
所以我的能力是非常非常有限的TAT。
还有个原因是以后尽可能的话,我要多分点爱在我的小儿子身上,某只实在是太平凡关注的人太少了。
如果多些日杂的翻译能让知道他的人更懂得他一点点,更喜欢他一点点,那么我感觉这样的工作是非常有意义的。
所以>___< 互相加油吧。XD
1040>___<发表于:2008/10/3 1:38:00
噗~morimori~我被YOU這句話逗笑了→曙光两萌神的日杂翻译
不過仔細想一想~確實這兩隻(尤其是某人)有時候真的會爆出超大的粉紅炸彈和小花的XDD
YOU是說那個"歪一邊便當"?呵~那也是就隨意亂翻的啦~其實很多時候不知道該怎麼轉換成中文時...我都憑直覺亂翻這樣||| (所以請大家覺得意思很奇怪的時候~一定要去check原文啊...)
對啊~其實翻譯這活兒本來就是因愛而生的(笑) 雖然也許能力不怎麼樣~不過有愛是可以勝過一切的!
加油啊~morimori~YOU家小兒子很幸福:) (不過也請常回樓裡和我說話~~~不然我自言自語多了~真的挺阿呆的...OTZ)