201= =发表于:2009/1/24 1:37:00
202= =发表于:2009/1/24 1:38:00
看成“听说麻辣炒了hdz”的一枚飘
--------
喷...看错+1
203ky发表于:2009/1/24 1:43:00
rid一下
请问哪里能下到无字幕的日剧档啊?(除了水滴以外)
thanks
204==发表于:2009/1/24 1:59:00
205╭(╯^╰)╮发表于:2009/1/24 2:08:00
shizuku:Pardon,mademoiselle.打扰一下,女士。(意译一下可以说成,我可以喝一下吗)
madame:Oui.没问题,
shizuku:Voici,c'est..........(说的很嘟囔,听不清ORZ........)
madame:C'est magnifique! 这个非常不错!
shizuku:Merci beaucoup!非常感谢!
三脚猫的法语,只能是这样了,囧。。。。
206= =发表于:2009/1/24 2:09:00
“開いております 見事に開いております”前面还有个“さあ”吧
我觉得hdz和ML的翻译都是想表述这个词吧 这个词一般翻成“来看看”这里变成“来闻闻吧”也不算错误吧
______________________________________________
看到这里是在是忍不住了 人73楼被雷了
我被后面白到反光的雷焦了 还搬出什么二级什么语法来
难道都看不清字吗 明明就是開く 哪里跑出聞く来了= = 后面还道理一堆一堆的
特意跑去听了下 那傻大姐的确是说 さあ~ひらいております、見事に開いております。
要直翻 就只有 已经打开了 漂亮地打开了 哪里有什么来闻闻看
HDZ的翻译bug了 这ML也跟着一起bug...
207==发表于:2009/1/24 2:19:00
不想进来挑月O 但是真心觉得这剧月既然要出收藏版的字幕 为啥不能多少多用点儿心呢....唉...起码多点儿人啊.....以前把关翻译校对那位....是真的一心扑在KTQ上不管了么.............
------------------------------------
月现在不是BBS是个BO,只有几个人还在为月做事,你就别挑了,挑的到时候我收不了月的你就开心
==============================
我心心念念也想收月的
看完第一集那至少是两位数的可怕错误
已经彻底放弃了
现在就收收无字幕算了
…………
还好日语很小白小白,基本不知道错误
只要每次点进月看到还在就觉得治愈了啊,这一两年来陆陆续续消失了多少坛子啊,叹气
水滴第一集HDZ的速度完全把我囧到了,那叫一个快啊
208= =发表于:2009/1/24 2:33:00
209= =发表于:2009/1/24 2:35:00
komm又给你洗脑了?这家说话你也信。。
建议lz参观昨天那贴:
komm曰NTV报道k演了神水后,葡萄酒销量提升X倍,然后销魂的贴图出来新闻上些华丽的写着漫画引发热潮,葡萄酒销量提升X倍
不小心撒个谎还被她们自家给揭穿了-_-
=============
哎呦你可真好笑了,姑且不说我家那loli说的是3%到你这变成了x倍
神水本就促进了红酒销量,请问你哪里不属实?
弱智也别DT成性
======
神水漫画促进红酒销量是属实,不过那是去年,是漫画大热的成绩
k今年演了神水,引起的是业内反感,怕是对红酒销量起负作用
非你楼上,觉得你们偷换概念厉害的,一下子把漫画的功劳换到k身上了
210若叶发表于:2009/1/24 2:39:00
那个闻闻看的确比较囧,哈哈,我猜估计是HDZ的翻译照着日文字幕翻译的时候開聞没注意吧,
如果是我的话大概会把さあ翻成快看or大家看吧=v=不过这楼太可乐了,闲杂人等别瞎参与~这是hdz讨伐麻辣贴XD 这恩怨啊XDDDD
我反正下惯了月,管它错多少~自个儿听得懂就好
另外2话法语部分似乎是这样
Pardon,mademoiselle.すみません。ちょっといいですか?
Oui.はい、どうぞ。
Passe???ca,c'est vision incroyable.過去???これだ、信じられないほどの光景。
C'est magnifique! 素晴らしいですね!
Merci beaucoup ? どうもありがとうございます
211logo o发表于:2009/1/24 2:43:00
我对月的LOGO有爱,或者说我有月的情结,所以不管做怎样我都要收
-------
排粗体
212= =发表于:2009/1/24 2:46:00
神水漫画促进红酒销量是属实,不过那是去年,是漫画大热的成绩
k今年演了神水,引起的是业内反感,怕是对红酒销量起负作用
非你楼上,觉得你们偷换概念厉害的,一下子把漫画的功劳换到k身上了
----------------------------------------------
真厉害,半夜来洗脑,引起业内反感又是哪个权威报纸呢?怕是对红酒销量起到负作用?这是你脑内的吧?原来任何小报都能给你洗脑啊,很好很不错。
213logo o发表于:2009/1/24 2:46:00
?日语小白?
听不出月的硬伤
虽然月档慢了点 反正我有耐心等收藏版
先下了别的字幕组的看了 再删
214= =发表于:2009/1/24 2:48:00
215= =发表于:2009/1/24 2:52:00
因为ko不可能为了你的一句话去做整个日本市场红酒销量今年的情况,所以,你脑内的一句话就可以坐实了么?
红酒的销量原来不是因为各种条件的变化而是因为小k演了水滴而作用的?
我以为半夜某家NC少,原来也不少,当个时差党就能御姐到给人洗脑了,不过209L御姐,你给我的感觉比那些只会复制黏贴偷窥的黑还EX,你整个人给我的感觉就是缺德,凭你一句自己的脑内,
有这时间脑内小k你不如夺取脑内你家IDOL和你的幸福生活别来半夜洗脑让人感觉你比较不那么阴暗变态。
最后,这是字幕L你和你家那位都是又KY又无趣。
216= =发表于:2009/1/24 3:02:00
神水漫画促进红酒销量是属实,不过那是去年,是漫画大热的成绩
k今年演了神水,引起的是业内反感,怕是对红酒销量起负作用
非你楼上,觉得你们偷换概念厉害的,一下子把漫画的功劳换到k身上了
--------------------------------------------------------------------------------------
这哪冒出来的SB黑,贱货,真是无孔不入,
这贴在说字幕,你TM黑啥小K
大过年的,小心遭报应。
217= =发表于:2009/1/24 3:04:00
218也來講講发表于:2009/1/24 4:50:00
210L的TX,你PO出來的法文原文,和我昨天找法國友人請教得出的原文不太一樣耶,究竟哪個是對的Orz
我個人一開始也覺得最後一句是謝謝,但友人在聽過之後說,兒子口音裡沒有merci 那個m開音,我再仔細聽,也的確沒有,然後中間那句長的友人怎麽都聽不出,估計這句話最後也不一定有人真的翻譯對,也就兒子和導演他們有劇本的可以篤定的知道說了啥吧.
說實話,做字幕就肯定力求正確,只是這種隔了又隔的語言代溝,要跨過,也不是那麽容易盡善盡美的,主旨大意沒有錯,權當多個不同表達版本囉
219==发表于:2009/1/24 7:34:00
证据一抛出来
第一页的hdz黑就瞬间没影了= =
220michi发表于:2009/1/24 10:02:00