41= =发表于:2009/2/11 22:31:00
我37楼……
我知道了,原来是日文= =|||
42= =发表于:2009/2/11 22:31:00
我37楼……
我知道了,原来是日文= =|||
襟足(ERIASHI):意思是脖子上的毛,发际
43= =发表于:2009/2/11 22:32:00
这次字幕的确有点难吧,比较难听清, 看日饭REPO
丸子说的是“襟足”,所以LS某层该是对的
=========================
问个白痴问题
“襟足”是什么意思??我中文也看不懂= =||||
=========
同问,这是日文汉字不是中文吧
44= =发表于:2009/2/11 22:34:00
你y的好厉害阿~~~~~~~
----------------------------------
就是,丸子不是那么说的,囧
麻烦看过正确的翻译再来好不
===========
我确实没看字幕,在日本也混了几年了,这两句还挺的明白。
丸子说的是:お前、これは襟足?
A:え?
丸子:これ襟足か?
你们可以去查一下襟足这词的意思。
-------------------------------------
诚恳道歉
我错了,
我看过翻译一时混乱了ORZ
45= =发表于:2009/2/11 22:35:00
46= =发表于:2009/2/11 22:36:00
47= =发表于:2009/2/11 22:37:00
48==发表于:2009/2/11 22:37:00
汗,居然还存在翻译不对的问题,请问哪家的翻译最准确呢?
不想下翻的不准的呀
49= =发表于:2009/2/11 22:38:00
50= =发表于:2009/2/11 22:40:00
51= =发表于:2009/2/11 22:40:00
汗,居然还存在翻译不对的问题,请问哪家的翻译最准确呢?
不想下翻的不准的呀
===
唯站比较准
52= =发表于:2009/2/11 22:40:00
以我一个学日语有那么几年的不才来看,ktr字幕很多是她们翻译自己YY编出来的吧,凑活看看得了,还乐此不疲的拿这个来开帖就丢人了
--------------------------------------------------------------------------
最搞的就是有期CTKT
把红A的话翻译成"这样的话就到我这里来吧"- -
囧个丁铛响?
53= =发表于:2009/2/11 22:40:00
我也下的蛮多都有翻译问题
看的蛮囧的,YY翻译的一堆
54= =发表于:2009/2/11 22:42:00
55= =发表于:2009/2/11 22:42:00
说真的翻译很重要啊= =
有时候自学日语,会看节目训练下
要对着不对的翻译会误人子弟的
56= =发表于:2009/2/11 22:44:00
原来是えりあし 汗 我那时候怎么听怎么觉得是いやし 疑惑了很久
-----------------------------
我还听成もやし呢,想说哪里来的豆芽 囧|||||||
57= =发表于:2009/2/11 22:47:00
58= =发表于:2009/2/11 22:50:00
59= =发表于:2009/2/11 22:51:00
60= =发表于:2009/2/11 22:52:00