501O~~发表于:2009/3/7 13:21:00
才起来看到FY~继续等翻译
摸把老大去吃饭。。。
502-0-发表于:2009/3/7 13:59:00
503~~发表于:2009/3/7 14:36:00
504ü发表于:2009/3/7 14:38:00
謝謝ls姑娘啊!!又見HLL的肌肉了XD
下周蛋白质心情是 12:00~13:30 NTV
505= =发表于:2009/3/7 15:22:00
下周蛋白质心情是 12:00~13:30 NTV
==================
下周几阿?
506- -发表于:2009/3/7 18:03:00
下周蛋白质心情是 12:00~13:30 NTV
==================
下周几阿?
======================
同问
507= =发表于:2009/3/7 18:22:00
3/14(土) |
12:00 - 13:30 |
メレンゲの気持ち |
バラエティ |
上田竜也 |
508Catherine发表于:2009/3/7 18:22:00
謝謝各位U媽們送的福利啊~~
男人就是偶的半個生命啊~~
SHOP、明信片偶要通通收下~~
祝男人演出順利~~~表受傷啊~~
509。。发表于:2009/3/7 18:57:00
510O~~发表于:2009/3/7 19:22:00
刚说表受伤。。。下面就有人受伤了。。。
演父亲的真可怜。。敬业啊~骨折了还继续演
别再有人受伤了~~台上擦擦干净。。
一定会圆满的演完的~·~~
511神游发表于:2009/3/7 20:11:00
小妖还说想要大家都不要受伤终场的
希望接下来不要再有人受伤了
父亲大人真是辛苦了
512repo翻译no.2发表于:2009/3/7 20:45:00
ロミオの親友マーキューシオ(山下)と従兄弟のベンヴォーリオが
街の物売り達と大騒ぎしてると
キャビレット家の側の役人ティボルト(長谷川)が彼らを取り締まってしまう。
マーとティボルトがとうとう剣を抜いて乱闘に!
そこは大公(偉い人なのか? ̄■ ̄;)が現れ、収まる。
ロミオの父親がこの騒ぎにロミオが関わってなくて、良かった。
しかし、普段もおかしいけれど最近のロミオはいつにも増しておかしい…。
ロミオ1扉から出てきて階段①に登場。
ロミオ「恋!どうして恋をすると周りが変わってしまったように見えるんだ?!
今なんて、どこからか鈴の音が聞こえる…!
かんころりん…かん ころ り ん…。」
か、かんころりん?( ̄▽ ̄;)
だいぶ頭が春爛漫なロミオ様ご登場だよ、おい。
おまけに幻聴だと思ってた鈴の音は
町娘「だって、アタシが鳴らしてるんだもん」
そしたらロミオ様、その町娘のおでこを指差しながら
「ま?ぎ?ら?わ?しいぞ―――☆」
罗密欧的朋友マーキューシオ(山下)和堂兄弟ベンヴォーリオ管制了在街上买东西捣乱的キャビレット家的官员ティボルト(長谷川)众人。
マー[翔央]和ティボルト[長谷川]拔出剑来乱打起来。
此时大公(伟大的人? ̄■ ̄;)出现了,把他们都带走了。
罗密欧的父亲认为这场闹剧和罗密欧没有牵连真是太好了。
可是,平时就很怪异的罗密欧如今更加怪异了...。[罗密欧原来是个怪人啊]
罗密欧从1号门出来在楼梯①上出现了。
罗密欧『恋爱啊!为什么恋爱了看起来周围就像是改变了呢?!
????? 现在听见了是哪里传来了铃声呢...
????? 叮铃咚咙...叮铃咚咙...』[大概是这个意思,我也不知道かんころりん是啥意思]
叮,叮铃咚咙?( ̄▽ ̄;)
脑子里相当春意盎然的罗密欧出场了,哈哟。[春爛漫?儿子你玩的真是开心啊!!]
甚至认为是幻听的铃声原来是街旁的小姑娘『大概是我发出的声音吧』
接着罗密欧sama一边用手指着街旁小姑娘的额头,一边说『这样让人容易混淆的啊―――☆』[我死了,儿子你太口爱了!!!]
----------------------------------------------------------
有人说翻译全文??那我就继续潜水好了。姑娘们就耐心等待下好了,我也觉得自己翻译的乱七八糟的,漂走
513- -发表于:2009/3/7 21:29:00
儿子你不要逢人就让人家摸你肚子 ><
514Berenice发表于:2009/3/7 21:34:00
非常感謝你的MY~~~~
真的讓沒去的整個可以感受到現場~
可以偷偷問這是用什麼牌子錄的嘛~^^
515REPO来了~发表于:2009/3/7 21:51:00
告诉U妈个不幸的消息~~
今天晚上的那场....KISS增加到3次了.....
516- -发表于:2009/3/7 21:52:00
517-发表于:2009/3/7 21:55:00
518*o*发表于:2009/3/7 22:33:00
516姑娘,不要吓人好不好~
看到 “不幸的消息”几个字
心脏险些从口里跳出来
?
拜托小心用词
没什么比小上安好更重要的
519那大段的repo翻译发表于:2009/3/7 22:44:00
无耻地缠着亲友给翻译出来一些……翻译的程度就要看这个女人的速度和心情了……OTZ
会場への扉が開いて、中を見渡すと
どどーんと円形のステージが…!!
ステージそのものの高さもそれほどないから(腰の位置ぐらい?)
余計に客席との距離が近くに感じてしまう―!!
ステージの縁や2.3階のバルコニーの壁にろうそく型の
明かりがいくつもあったり、階段2、4と5の間の壁は
教会を思わせる2枚の大きなステンドグラスがあって
人ったその瞬間からロミオとジュリエットの世界を堪能できます。
小さく優しい音楽が流れ始め、物語が始まります。
ロレンス神父が長く敵対している二つの家についてもの語り。
由緒正しいが、没落貴族のモンタギューと、
成り上がりのぽっと出貴族のキャビレット。
==============
会场的门开着,往里面远远望去,就看到了圆形的舞台
舞台并不高,只到达腰际
感到距离嘉宾席很近
舞台边缘贴着2,3喽的阳台墙壁
有很多灯光
2,4喽和五楼之间的墙壁上有2枚巨大的彩画玻璃,让人有种置身教堂的感觉。人们在那个瞬间就能完全感到沉浸与罗密欧和朱丽叶的世界
开始传来细碎的音乐声,故事开始了
罗伦斯神父开始讲述长期敌对的两家的故事
出身名门望族,觉日渐没落的贵族···和蒸蒸日上的贵族···就那两家的名字
520那大段的repo翻译发表于:2009/3/7 22:50:00
囧,才发现第一段有人翻译了……
个么让那个女人翻译第二段去= =