[讨论]至今听过的最喷的日剧名翻译

126条,20条/页

1234567

101= =发表于:2007/5/20 22:43:00

星空卫视放花男I不翻译成《花样年华》么……

102前面发表于:2007/5/20 22:59:00

出题的那位,U太小看盗版市场的流通范围了

103真有文化发表于:2007/5/20 23:01:00

 8.有钱的要命 -- 富豪刑事

还拐了个弯呢...


1040. -发表于:2007/5/20 23:07:00

膜拜一下这个帖子。那个10道题的很多偶都还没有看过。。。。。。

105棒糖发表于:2007/5/21 0:12:00

《有股票万事通》


106,,发表于:2007/5/21 0:26:00

甜心空姐

107。。。发表于:2007/5/21 0:31:00

我买的金田一。。。封面是AK的docomo造型。。。


108瞄樓上的发表于:2007/5/21 0:35:00

是本人就很不錯了 好伐

109高桥SAMA发表于:2007/5/21 0:42:00

。。。2006-12-29 14:18:00

笑噴了。。。。

如果沒記錯的話

犬夜叉不是說翻譯成  那山那狗那人 嗎 

-----------------------

是那井那人那狗


110小抽发表于:2007/5/21 0:44:00

我买的护士小南。。。

封面是上户MM和UCHI。。。

全然。。。


111= =发表于:2007/5/21 1:00:00

最近在HK放的UNFAIR, 譯作"夠薑師姐"

AP是我要做空姐...


112台灣來的发表于:2007/5/21 1:07:00

補充一下
8.有钱的要命 -- 富豪刑事

富豪有分兩部,這是第二部
D版上都有秀出"富豪刑事 之 有錢的要命"
是為了區別1.2才取這名(我猜)
不過覺得有到精隨啦~~XDD


那個HOTMAN及ANEGO,第一次譯名時
真的很.........汗


113打滚发表于:2007/5/21 1:15:00

富豪有分兩部,這是第二部
D版上都有秀出"富豪刑事 之 有錢的要命"
是為了區別1.2才取這名(我猜)
不過覺得有到精隨啦~~XDD

-----------------

是很精髓,随你怎么说

热爱家乡是好事


114QQ发表于:2007/5/21 1:17:00

还有一部TVB翻的<我要CAKE一CAKE>!!

115- -发表于:2007/5/21 1:27:00

我的龙樱上好大一个kame头,

anego是叫我大姐……

不过说起来,anego要翻成什么好?我觉得傻大姐,大姐头,都可以阿,没什么不好啊


116发表于:2007/5/21 1:32:00

<我要CAKE一CAKE>是不是**西洋骨董洋果子店**啊????????

117= =发表于:2007/5/21 1:47:00

<我要CAKE一CAKE>是不是**西洋骨董洋果子店**啊????????

===========


118美嘉子发表于:2007/5/25 0:03:00

<Anego〉被青海的翻成<三十岁的女人>...

119路过~发表于:2007/5/25 0:22:00

半夜捞尸想吓死人乜?

120狐狸发表于:2007/5/25 0:22:00

《前男友》被某杂翻成《以前的他》

我猜半天


126条,20条/页

1234567