51第78分站 最高の舞台 お帰り 王様

2022条,20条/页

<7071727374757677787980>

1541= =发表于:2009/8/24 1:47:00

不能输?有累吗?
想到es期间 有几次的pikaichi
虚无缥缈美


1542= =发表于:2009/8/24 2:03:00

TW CON的高烧那次也很美(表打我><)

1543= =发表于:2009/8/24 6:43:00

= =2009-8-24 1:43:00

原谅我的后知后觉。。

难道TNBYB的词也是KOCHAN写的??

--------

曲,不是词。


1544==发表于:2009/8/24 8:06:00

美好啊

1545= =发表于:2009/8/24 8:21:00

谢谢录档的TX

又看一遍,再次感叹kochan的美好啊

另外,不HD的再喷了一次takami桑的头发。。。。


1546==发表于:2009/8/24 8:30:00

那种状态是很有吸引力,不过只偶尔出现一次萌萌就算了,最好别真的累到那程度

话说接下来是硬仗:2天3场,歇一天、换一地儿,再4天7场,密度赶上ES了

好好休息、好好调整、肉千万要保住


1547--发表于:2009/8/24 8:34:00

光一说觉得男人中性感的人是塞纳。

还说有位电视制做人对他建议说,像你这样的人,变得疲惫不堪(残破不堪)的姿态是最美丽的。

------------------------------------

这个制作人有眼光


1548==发表于:2009/8/24 8:35:00

看看昨天lIVE,再看看生写,才没几天,肉呢,还是这么瘦啊

1549= =发表于:2009/8/24 9:19:00

可能是我翻译的不好

那个词不是单指累,原文是ぼろぼろ,直译就是破烂不堪。


1550= =发表于:2009/8/24 9:26:00

破烂不堪?他有破烂不堪过吗??

可能是指他比较落泊的样子容易激发人的保护欲吧。。。

脑内一下还满好玩的


1551= =发表于:2009/8/24 9:28:00

就是指到一个很不堪的状态下吧

光一好像还开玩笑说所以他才滚楼梯的


1552= =发表于:2009/8/24 9:29:00

可能是我翻译的不好

那个词不是单指累,原文是ぼろぼろ,直译就是破烂不堪。

=====

差不多也有累到失守的意思

反正就是那种疲惫不堪没办法防备的感觉


1553--发表于:2009/8/24 9:32:00

破烂不堪大概是说精神状态松懈,看起来弱气的样子?

1554= =发表于:2009/8/24 9:32:00

觉得这制作人肯定是男的

我喜欢光一最美的状态是吃美食,脸有肉,笑眯眯。


1555==-发表于:2009/8/24 9:36:00

制作人有眼光,像因为工作而产生的疲倦感能让旁人看到不一样的男前,旁人反而会觉得这人超帅

昨天的LIVE很好,声音很舒服,就是时间太短了吧,等HD~


1556--发表于:2009/8/24 9:44:00

但光一对美食兴趣一般啊

1557==发表于:2009/8/24 9:53:00

昨天唱的不错,状态很好,就是太短了,不够看啊

1558==发表于:2009/8/24 9:58:00

名古屋 日本ガイシスポーツプラザ ガイシホール
<JR東海道本線【笠寺駅】より 徒歩約3分>
<名鉄本線【本笠寺駅】より 徒歩約15分>
<名鉄常滑線【大江駅】より 徒歩約15分>

8/25(火)

18:30

13:30
(予定)

8/26(水)

14:00
(追加公演)

9:30
(予定)

18:30

明天名古屋场,今天应该已经到名古屋了吧

1559--发表于:2009/8/24 10:02:00

好紧张的行程啊

1560==发表于:2009/8/24 10:07:00

穿越赞昨天唱的真好啊~皮肤好好,水嫩嫩的~可惜太短了,不过瘾不过瘾啊~~掀桌><|||


2022条,20条/页

<7071727374757677787980>