21= =发表于:2009/9/7 9:43:00
字体颜色是直接复制过来的吧
22= =发表于:2009/9/7 9:44:00
23= =发表于:2009/9/7 9:46:00
PA做了很多字幕档很感激,虽然错误确实不少但人家那么努力做了还这么抱怨算什么
lz既然能看出哪儿有错,说明也看懂了,总比一点翻译都没有来的好吧
-------------------
S家不比别家,档多字幕少,有年纪的老饭也多,字幕组有错就该指出来改正。一句“辛苦”最大就连说都不让说了,这也过了吧?
24==发表于:2009/9/7 9:47:00
25= =发表于:2009/9/7 9:49:00
唔,6月1日那个复归的档,草刚聊天聊到在家看的member的剧,字幕有制作说看了shingo的座头市
问题是那里说的是goro的忘文,因为是一大早播出的所以goro那时候还说草刚起得真早。而且shingo的座头市根本没拍完,所以就算不懂日文也知道这里错了,印象还蛮深的
26= =发表于:2009/9/7 9:51:00
PA做了很多字幕档很感激,虽然错误确实不少但人家那么努力做了还这么抱怨算什么
lz既然能看出哪儿有错,说明也看懂了,总比一点翻译都没有来的好吧
-------------------
S家不比别家,档多字幕少,有年纪的老饭也多,字幕组有错就该指出来改正。一句“辛苦”最大就连说都不让说了,这也过了吧?
——
要说也到人家字幕组的地方去说么,而且lz这哪里是指正了,分明是抱怨
27--发表于:2009/9/7 9:51:00
28= =发表于:2009/9/7 10:17:00
29惊发表于:2009/9/7 10:20:00
30^ ^发表于:2009/9/7 10:20:00
31--发表于:2009/9/7 10:21:00
谢谢楼主
不管出于什么目的,就算是为了宣传要好
至少知道了这个地方可以找到S团的字幕组
实在太难找了
呵呵
32= =发表于:2009/9/7 10:28:00
有字幕组就不错,即使错了几个字几句话,至少还是中文
总比全是日文的要好
个日文小白跑进跑出
33= =发表于:2009/9/7 10:32:00
34= =发表于:2009/9/7 10:46:00
收过PA字幕组做得几个档??? 虽然有小Bug但是辛苦了 = =
S团能坚持做的字幕组真不多,希望姑娘们能继续
35aa发表于:2009/9/7 11:51:00
说句实话,能看到pa家做s团的番组。每次收的时候也很开心,虽然自己能稍微懂点,但是身边有s团家的完全不懂日文的fan,每次看到字幕档都很开心。
不管怎么样,心里还是非常高兴的啊。
希望字幕组能够再接再励了啦。
36= =发表于:2009/9/7 12:29:00
37= =发表于:2009/9/7 12:47:00
38==发表于:2009/9/7 12:52:00
有抱怨的力气,你不如加入字幕组,帮人教译去好了
白做给你看还抱怨,人收你钱了么
39= =发表于:2009/9/7 12:52:00
发现错了可以抱怨可以提意见
直接去坛子找人家就行了
在xq说有什么意思
40= =发表于:2009/9/7 12:52:00
发现错了可以抱怨可以提意见
直接去坛子找人家就行了
在xq说有什么意思