U控DVD的字幕怎么还没动静?

337条,20条/页

<1011121314151617

321= =发表于:2009/10/20 20:17:00

唉唉

翻译太累了

后来改干校对发现比翻译还累………………

从此不再做挡了,远目。。。。。。。。

日语蛮简单的,CON上的口语根本不需要任何日语水平

KK家的档学点日语就不用看字幕了

暂时只有51的F1还很无理= =比如说前夜祭……听着都觉得耳朵好累……


322不黑发表于:2009/10/20 20:45:00

我真的觉得KK的饭进到倦怠期了。

分流没有以前积极字幕没有以前积极而且以前要下KK的档是很容易的。现在要自己去找啊找。。。

也不是在抱怨什么,就是觉得有点老饭自己在自己老饭的圈子里乐。新饭溶不到老饭里去。。

没有以前的和谐了。。

想当年KK家做字幕的盛况。做为个饭其实觉得相当自豪。觉得自家好团结。。

FS

FS

FS


323= =发表于:2009/10/20 20:54:00

排ls

以前曾经很loli地跟别家炫耀我家字幕多= =


324= =发表于:2009/10/20 21:24:00

偶尔干个翻译

还常常被kk家的黑

居然还有在正直翻译的?


325= =发表于:2009/10/20 21:28:00

KK饭群体的倦怠可以从俩位爷身上找到大部分原因。

字幕组嘛牵涉的问题可能就比较多了,不谈激情,激情么总是短暂的,也不谈爱,没爱谁能这么坚持义务劳动,我个人看法倒是可以考古一下对比当年的入门饭和如今某些新饭对字幕档字幕组的态度。

顺说我个人觉得老饭也不是心甘情愿自圈的。


326= =发表于:2009/10/20 21:46:00

排下LS吧,翻译哪那么好干的

不是字幕组的,偶尔去2ch逛逛翻个repo就觉得挺不容易的

因为翻给大家看,措辞要准确,语句要通顺。。何况还是番组的

要字幕档的时候是不是也要想想时间,人家字幕组也都是有工作的,周末挤出时间来做翻译的

做个翻译还要被黑。。。更别说激情了


327= =发表于:2009/10/20 21:48:00

档源是个问题,总之最后都会慢慢习惯无字幕档的,看S家。

至于什么吸引新饭,算了吧,新饭不是靠字幕档吸引的,吸引海外饭更是九牛一毛杯水车薪。


328= =发表于:2009/10/20 21:49:00

没人黑翻译

有问题的是论坛

翻译都是辛苦无辜的


329没打算黑,就问问发表于:2009/10/20 22:17:00

好了。

lz开本帖的意愿是表达一下对关八联合字幕的羡慕。因为那样不仅效率高并且是一种有爱与和谐的象征。

出去一下午,晚上回来变得离题千里。在这里lz对于自己的不谨慎表示歉意。

说了没想黑结果还是黑到了人。至少让各位字幕组的人感到不适,十分抱歉。

同时lz深深感到自己发帖的时机不对,现在各位字幕组正在如火如荼的翻译当中,lz还开贴催促实在欠抽。

不过请相信我的初衷不是想要让各位不舒服。第一页的几位也都是真诚祈愿。

后来不知道招来了何种生物,以及有些人趁机抒发一些不满的话,这个状况也让lz感到颇为不快。

现在,让我再一次的对各位字幕组成员表示尊敬和感谢。

以及对于KK家字幕百花绽放胜景的期盼。

谢谢各位。

请沉贴。


330。。。。。。。。。发表于:2009/10/20 22:26:00

= =2009-10-20 21:49:00

没人黑翻译

有问题的是论坛

翻译都是辛苦无辜的

=================

论坛有个毛问题。

真把自己当个大爷了啊。。

你这种人真把做字幕的热情都打击没了!!!!!!!!


331= =发表于:2009/10/20 22:52:00

同LZ一样,希望这次能看到联合字幕组的出现

毕竟年末任务重,共同分担也挺好的

没有也不要紧,慢慢等,字幕组的TX都辛苦了

其实,觉得真的要开始习惯无字幕档的了,举目S家


332= =发表于:2009/10/20 23:21:00

论坛有个毛问题。

真把自己当个大爷了啊。。

你这种人真把做字幕的热情都打击没了!!!!!!!!

=======

我这样就叫大爷,论坛高层不成慈禧太后了,噗。

谁有问题,明白的人自然明白。反正多数翻译和论坛本身关系不大,只是单纯的接任务,并不参与更多的事情。

你要是想打住,就别再追着我回复。


333...发表于:2009/10/20 23:22:00

没翻的原因真的只是。。。没有时间>_<

忏悔状爬过~~


334。。。。。。。。。发表于:2009/10/20 23:33:00

谁有问题,明白的人自然明白。反正多数翻译和论坛本身关系不大,只是单纯的接任务,并不参与更多的事情。

你要是想打住,就别再追着我回复。

=======================

呵呵

您到成批判家了

论坛开着就是图自个儿开心

要做什么不做什么轮不到你瞎指挥


335= =发表于:2009/10/21 16:02:00

......

336曾经也曾辛勤过发表于:2009/10/21 17:37:00

只想纠正一点,翻译什么的,其实真的跟饭idol的激情没有一定的关系

相反,翻译基本上最初的激情很多都仅仅是因为想要帮助不懂日语的群体

当然,各别极想借这个机会成名的就是另一回事了

如果硬要说跟喜不喜欢idol的激情有关的话

那从我的角度来看,反倒是饭得久了,激情越来越大了

才会想方设法地将自己的时间力所能及地用于逛新闻日BO、搜集资料和消息、HC新档旧档上,特别是作为KK家,光是补旧档看新档就需要用去很多时间

翻译不是那么简单的一回事

翻译一个档往往需要用上看档的2-3倍时间

翻译也是饭,为了做翻译而减少搜集自家idol的消息或者是HC自家idol旧档新档的时间,这难道不是本末倒置了么?这在我看来,才是最可悲的情况吧


337= =发表于:2009/10/24 22:53:00

只求字幕组出MC和花絮的字幕就行。

拜托了要!


338~。~发表于:2009/10/24 23:29:00

老有人揪着论坛说事儿,还“高层”

我还以为“论坛高层”这个词只有白莲山来的和SBPC饭才会说

论坛没高层,都是有责任的饭,有人爬了还因为一份责任感仍然做论坛的管理,这是很了不起的

有人说不是掐翻译是掐论坛

这话说出来就应该去医院挂号看看

大部分字幕组的组织人员,都是论坛的管理人员

字幕组最辛苦的不是干活的,是找干活的人的那个人

找人干活,催着,哄着,挺着,特别麻烦

从白色到堂家到24K到KKK甚至KKF

这些人在XQ一个一个都被黑得通体油亮

黑的时候没人记得他们组织字幕组做字幕普罗大众,就记得他们是“高层”

XQ自从换血之后,这些人连带同一个时期的老饭就没什么人来了

好像XQ这种玩的地方,其实还有几个,都在茁壮中,很多老饭都过去了

所以喊吧喊吧,喊破喉咙也没人听见


337条,20条/页

<1011121314151617