7601==发表于:2010/2/13 18:00:00
今天好冷清,大家都去拜年了么?
一个人在家吃年夜饭的飘过。
诶。。。。
========================================
泪排? 由于只有一个人我就没有去做饭,直接买了堆零食过了。。。真郁闷啊!!!
7602= =发表于:2010/2/13 18:01:00
7603= =发表于:2010/2/13 18:06:00
7604= =发表于:2010/2/13 18:11:00
我也一个人过年啊
还不在家里
从昨天就开始解决掉好多零食
半夜想吐
7605= =发表于:2010/2/13 18:16:00
不是说意思的问题
语法和用词错了很多
很可能到时候人家看了太烦或者看不懂
如果大家都照着错误的写的话
会收到成百成百的错误文章的请愿
设身处地想一下如果那是中文
充满着让人看不懂的句子以及错别字的文章
你看了会是什么感受
既然这个让AO帮助呼吁了
那么就请AO的翻译帮忙改正一下吧
毕竟我不是专职的翻译
7606= =发表于:2010/2/13 18:18:00
7607= =发表于:2010/2/13 18:21:00
7608= =发表于:2010/2/13 18:23:00
真觉得5l这样的人没意思
你至少可以说说哪里错吧,大过年的你也要人家找得到AO的翻译啊,现在时间很紧迫的
7609= =发表于:2010/2/13 18:30:00
7610= =发表于:2010/2/13 18:37:00
こんにちは、XX、中国からのファンです。
star liveのDVD発行が心から望んでいます。もし発売したら、ぜひ買います。
そして、solo liveを定番にしていただければ、何よりうれしいことと存じます。(这句写不下的话可以不用写~)
どうぞ、よろしくお願いします。
===========
比较严重的错误都黑体了
另外最好把友&仁的名称放进去比较好吧
我自己写了一份但是是要和朋友去现场填写用的
没办法拿出来分享
所以才说了别人看来可能是JJWW的这些话
抱歉了
7611= =发表于:2010/2/13 18:40:00
7612~发表于:2010/2/13 18:46:00
恩,其实这个之前我给在日本读完研回来的朋友看过,她当时也比较匆忙,但她说这么写没什么关系...
我朋友是文翻,但她忙得根本连网都上不了(我也是借用她id在编辑)
其它地方我用的是这版
こんにちは、XXです。
JINのファンで、star liveのDVDを発売することを望んでいます。もし発売したら、ぜひ買いたいです。
どうぞ、宜しくお願い致します。
嘛,如果有人愿意上个正确简洁的,那就再好不过了。
7613~发表于:2010/2/13 18:50:00
已经把友&仁添加进去了...
ps.其实本来不想在这里说的了,不过有姑娘把公告扔过来,所以楼里商量着也好。
7614= =发表于:2010/2/13 18:51:00
日饭寄的日生剧场本次STAR?LIVE?意见书上的地址
日饭寄的是第一个地址,所以两个地址都寄比较好
〒107-8350
コンサート事務局??「友&仁??公演アンケート」係
〒150-8550
日本東京都渋谷区渋谷1-10-10 ミヤマスタワーB1F
ジャニーズファミリークラブ 赤西仁「要望」係
7615><发表于:2010/2/13 18:55:00
话说有晚场速报么= =
快到8点了。。。。
7616去掉问好= =发表于:2010/2/13 18:55:00
〒150-8550
日本東京都渋谷区渋谷1-10-10 ミヤマスタワーB1F
ジャニーズファミリークラブ 赤西仁「要望」係
7617= =发表于:2010/2/13 18:56:00
我自己的版本虽然也不保证正确
但是应该没什么大的语法问题
就发前半部分出来吧
后半部分是抒发感想的写进明信片太长了就算了
到时候多找几个人在现场去填整个的
前半部分如下
中国からのファンなんですが、ほかにもたくさん赤西君のファンがいます。今回のスターライブに関して、ぜひ毎年やって、そしてDVD化してほしいです。
上面那个版本
我真的不是吹毛求疵
但是真的错的有点怪
比如对自己用了敬语对自己用了ぜひ之类的。。。
其实既然是海外饭没必要用太多敬语
尤其是还是没对对方用敬语而是对自己用了敬语orz
7618~发表于:2010/2/13 19:00:00
上面那个版本
我真的不是吹毛求疵
但是真的错的有点怪
----
恩,那你能不能按照意思把你觉得错得最厉害的地方改掉?
我日语完全不行,之前那两版也是在xq商量的结果,让朋友看了下说没什么问题,才贴出去的。
现在msn上会翻译的都不在,所以谁能修正下就再好不过了
7619= =发表于:2010/2/13 19:07:00
こんにちは、XX、中国のファンです。
友&仁 star liveDVD化することを心から望んでいます。もし発売したら、絶対買います。
そして、 star liveを定番させていただければ、何よりうれしいことだと思います。(这句写不下的话可以不用写~)
お願いします。
=========
在原文基础上粗糙的改了一下
仅供参考……
7620= =发表于:2010/2/13 19:08:00
恩,那你能不能按照意思把你觉得错得最厉害的地方改掉?
我日语完全不行,之前那两版也是在xq商量的结果,让朋友看了下说没什么问题,才贴出去的。
现在msn上会翻译的都不在,所以谁能修正下就再好不过了
===========
羡慕那些去过年的。。。
我在这边只能一个人自己买点吃的自己过
别人都在准备过情人节