赤西 仁 ソロライブ『 友 & 仁 You & Jin 』

13041= =发表于:2010/3/8 14:49:00

听不到合体的HN和旺达我很瀑躁,MYMYMYMY!!

==============

+1

没有新消息的日子真是不适应啊


13042= =发表于:2010/3/8 16:28:00

纯粹TL,最近开始重看LS了,千秋场的MY啊,是真的没有了吗?有没有知情的GN给点希望?HN和wonder啊,TT

13043= =发表于:2010/3/8 17:34:00

ky的问下,有没有8号,12号,19号,20号的MY?

其实我19号去看了而且也成功把相机带进场了,可是。。。。可是我悲催的忘记录了OTZ


13044= =发表于:2010/3/8 17:46:00

= =2010-3-8 17:34:00

ky的问下,有没有8号,12号,19号,20号的MY?

其实我19号去看了而且也成功把相机带进场了,可是。。。。可是我悲催的忘记录了OTZ

--------

都有,不在ACN就在AO,这几场都有


13045boomboom发表于:2010/3/8 20:49:00

[url=http://e.imagehost.org/view/0410/INP01b][img]http://e.imagehost.org/0410/INP01b.gif[/img][/url]

[url=http://e.imagehost.org/view/0970/INP02a][img]http://e.imagehost.org/0970/INP02a.gif[/img][/url]

今天回味的时候补做了2枚= =

大家来数钞票吧~~


13046= =发表于:2010/3/8 20:51:00

之前有姑娘叫这个刀削面

确实挺像哈哈哈哈


13047= =发表于:2010/3/8 20:59:00

都有,不在ACN就在AO,这几场都有

---------------------------

找遍了都没找着。。。是不是过期了囧


13048= =发表于:2010/3/8 21:11:00

ky的问下,有没有8号,12号,19号,20号的MY?

其实我19号去看了而且也成功把相机带进场了,可是。。。。可是我悲催的忘记录了OTZ

=============================

我们可以互补

我缺12的1部,13的1和2,19的1部,21的1部,23的2部,28千秋,其他都全


13049= =发表于:2010/3/8 21:19:00

KY的纠正下上页的某个FY,实在断章取义= =导致下面一群GN漫天猜测

儿子哪儿说了在做翻译啊,人说的是live上有外国人staff所以偶尔会给日本staff充当下翻译

这次staff多是外国人,我都是用英语跟他们对话。因为和日本staff对话时说的是日语,有时也会充当一下翻译的角色。


13050= =发表于:2010/3/8 21:27:00

呃,这么说意思完全不是我们想的那样

不管了,有什么情况先等着吧,肯定会有好消息的,握拳!


13051= =发表于:2010/3/8 21:30:00

太爱I.N.P了,大屏幕上的影像JINJIN拿着烟的手转圈圈超级苏的

然后唱的时候往外切的那个手势就非常可爱

我第一场看的时候旁边的日本姑娘之前看过了就跟着一起做,特别逗XD


13052= =发表于:2010/3/8 21:30:00

看了52楼,原来大家想错了吗?TT,DVD啊,继续应援

13053= =发表于:2010/3/8 21:32:00

到底是哪本雜???因為很多本都有提到專輯的事?

13054= =发表于:2010/3/8 21:39:00

52L...說到歌詞翻译的不在個人訪談裡,而是在LIVE相関頁面(P71)..........天使那有原文

13055= =发表于:2010/3/8 21:45:00

52L你。。。。。orz

天使和XJ都有自己去看吧= =+


13056= =发表于:2010/3/8 21:53:00

13057 = =2010-3-8 21:39:00

52L...說到歌詞翻译的不在個人訪談裡,而是在LIVE相関頁面(P71)..........天使那有原文
------------
红豆?稍微安心点了,我现在心心念念就是DVD和专辑

13057= =发表于:2010/3/8 21:55:00

KY的纠正下上页的某个FY,实在断章取义= =导致下面一群GN漫天猜测

儿子哪儿说了在做翻译啊,人说的是live上有外国人staff所以偶尔会给日本staff充当下翻译

这次staff多是外国人,我都是用英语跟他们对话。因为和日本staff对话时说的是日语,有时也会充当一下翻译的角色。

=============================

「ライブで歌ってる曲の歌詞はほとんどが英語なんだけど
じつは今、日本語に翻訳しようとしてて。
ただ、か~なり時間がかかりそう(笑)
これはいつか何かの形で紹介できたらいいなって考えてるよ」
FS

FS

FS


13058= =发表于:2010/3/8 21:58:00

根本不是那段话的翻译好吧

是另外一段里面的

怎么总有人这么自以为是呢


13059= =发表于:2010/3/8 22:05:00

「ライブで歌ってる曲の歌詞はほとんどが英語なんだけど
じつは今、日本語に翻訳しようとしてて。
ただ、か~なり時間がかかりそう(笑)
これはいつか何かの形で紹介できたらいいなって考えてるよ」
------------------
看到原文突然又BLX的泪了..
多乖的小子啊..

13060= =发表于:2010/3/8 22:08:00

本人眼睛又聚焦在最后一句........哈......继续应援去