81= =发表于:2009/12/2 17:09:00
其实缺后期的绝对可以找到很多替补
----------------------------------------------------
好后期也很难找来着
82==发表于:2009/12/2 17:10:00
83= =发表于:2009/12/2 17:10:00
一路看下来感慨下
我家字幕组真HX真不容易ORZ
84= =发表于:2009/12/2 17:10:00
85= =发表于:2009/12/2 17:12:00
其实缺后期的绝对可以找到很多替补
----------------------------------------------------
好后期也很难找来着
-------------
多数后期还是做得可以的
初学者也能做得像模像样
但是翻译初接触能翻好是很难的
某站那些新翻译翻的那个一塌糊涂 校对也不知道为什么没校出来那些弱智错误
86= =发表于:2009/12/2 17:14:00
84 = =2009-12-2 17:10:00
87= =发表于:2009/12/2 17:14:00
反倒是非论坛的字幕组,
一般干活都利索又干脆
88= =发表于:2009/12/2 17:15:00
有人对各坛子压档编码不统一很头疼吗?
我对编解码问题完全无力了。
89==发表于:2009/12/2 17:18:00
90= =发表于:2009/12/2 17:18:00
就我个人来说,我更想知道是不是翻译有错误,或者是哪里有常识错误,时间没对齐,特效飞了,字体怎样比较好,logo怎样比较好这样的建议,但是一般等字幕看的,是不会说这些的。
__________________________________
没做过字幕的谁会注意这些技术问题
字幕组的那些都变强迫症了
想要保持看档的乐趣
最好远离字幕组
91= =发表于:2009/12/2 17:20:00
编码问题没办法,用完美解码吧
============
a家的avi没问题了
b家的avi看不了了
好容易ab都能看了
公共的ts又看不了
费劲让ts、ab家avi都ok了
mp4和mpg又卡了
我基本上已经疯了
92= =发表于:2009/12/2 17:20:00
反倒是非论坛的字幕组,
一般干活都利索又干脆
===========
这是 也没那么多JJWW的是是非非
看XQ的字幕组。。
93= =发表于:2009/12/2 17:25:00
我想起上次谁家做字幕
3个小时的SP,时间、特效、压制都一个人搞定的,神仙了
============================
我还见过翻译、校对、时间、特效、压制,都一个人搞定的那种……
---------------
725啊我爱她
94= =发表于:2009/12/2 17:27:00
HX不了,
95--发表于:2009/12/2 17:27:00
就是啊。前阵子做档,真是看了十几遍,生生把我弄得恶心了。
现在干脆下了不看,做字幕的时候直接看。
============================
排你 一样的……
-----------------
楼上上的,我觉得你还是先看一遍为好,否则反而翻得更慢
96==发表于:2009/12/2 17:31:00
97= =发表于:2009/12/2 17:33:00
98--发表于:2009/12/2 17:34:00
楼上上的,我觉得你还是先看一遍为好,否则反而翻得更慢
-----------
我是你LLS的,我当然知道,但是我看一遍也满脑子字幕的事情,总之就是不能好好看档,干脆放弃了
谁让咱做的那节目,时间短废话多呢
------
喷,原来是担心这个,没关系,反正先看一遍再说嘛~看第一遍的时候放轻松点~~
99==发表于:2009/12/2 17:37:00
100==发表于:2009/12/2 17:38:00