81= =发表于:2010/7/16 22:20:00
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
ko想沉贴 看热闹的都散吧 请勿顶贴
82= =发表于:2010/7/16 22:24:00
你LS在说k的回答很GJ,不管这记者问的是什么,k的回答都很周到又滴水不漏,请问你LS脑补什么了?
--
你别跟在我后面了。
既然是宣传con的采访,记者问那个问题不是很正常?小k就是在为这次的con正本清源。这个问题有什么ky的?
明显是那位把上面的错误翻译看成是正确的了,所以才说记者ky。
又搞得盘盘自以为是的YY了。
83= =发表于:2010/7/16 22:42:00
亀梨は、「ロスでの公演も成功させたと聞いたし、(赤西も)夢や考えがあってやっているので、それはいいこと。
そういう時期に、KAT-TUNとしての活動に縛られるのもおかしな話だと思う。
個々の活動も全員での活動も両方大切にしていきたい」と語った。
-----------------
微妙
84=-=发表于:2010/7/16 22:43:00
85= =发表于:2010/7/16 22:44:00
86= =发表于:2010/7/16 22:44:00
87话痨君发表于:2010/7/16 22:48:00
在這樣的時期,還要被作為KAT-TUN的活動束縛住的話也有些奇怪
===============
呵呵。。。
88= =发表于:2010/7/16 22:49:00
在這樣的時期,還要被作為KAT-TUN的活動束縛住的話也有些奇怪。希望個人活動和全員的活動能兩邊都很珍惜的一起發展」。
----------
囧,我好像这段求FY,到底是要表达要不要参加集体活动啊
89= =发表于:2010/7/16 22:50:00
完了完了
我有不好的预感
90= =发表于:2010/7/16 22:50:00
我就想问一句88L是谁翻的?
TW的仁民翻的么
91==发表于:2010/7/16 22:51:00
我就想问一句88L是谁翻的?
TW的仁民翻的么
============
六人团bo
92= =发表于:2010/7/16 22:52:00
在這樣的時期,還要被作為KAT-TUN的活動束縛住的話也有些奇怪。希望個人活動和全員的活動能兩邊都很珍惜的一起發展」。
----------
囧,我好像这段求FY,到底是要表达要表参加集体活动啊
===============
就是大家各自好好活
------------
啊咧,各自活动?那他的意思是A不是KT的了,A个人和现在KT全员都要好好珍惜现在的机会????
93= =发表于:2010/7/16 22:53:00
個々の活動も全員での活動も両方大切にしていきたい
-------------
明明是分道揚鑣的意思
94= =发表于:2010/7/16 22:53:00
95= =发表于:2010/7/16 22:53:00
在這樣的時期,還要被作為KAT-TUN的活動束縛住的話也有些奇怪。希望個人活動和全員的活動能兩邊都很珍惜的一起發展」。
----------
囧,我好像这段求FY,到底是要表达要表参加集体活动啊
===============
就是大家各自好好活动
=========
句号前是对艺术家说的,句号后是对KT内部说的
意思就是,不想做团活的自由地去做你的SOLO吧,KT会把团活和SOLO都做好的
96= =发表于:2010/7/16 22:54:00
我就想问一句88L是谁翻的?
TW的仁民翻的么
============
六人团bo
========
那就是TW的仁民和TW的盘
97= =发表于:2010/7/16 22:55:00
这贴能沉吗
非招来RS才罢休么
98= =发表于:2010/7/16 22:55:00
99= =发表于:2010/7/16 22:56:00
===============
就是大家各自好好活动
=========
句号前是对艺术家说的,句号后是对KT内部说的
意思就是,不想做团活的自由地去做你的SOLO吧,KT会把团活和SOLO都做好的
--------
原来如此,我开始以为两句都对A说,我还在纳闷,前面跟A说完不用管KT团活
后面怎么又说KT的要个人和团活兼顾
100= =发表于:2010/7/16 22:56:00