为什么要在翻译上造成这么大的岐意呢

72条,20条/页

1234

41= =发表于:2010/7/17 15:15:00

就爷爷在KT和艺术家之间做了选择

新闻媒体都支持五人

艺术家还有路吗?连最后的一条他想回来的路都不给他了

你们还要YY吗?


42= =发表于:2010/7/17 15:15:00

美国那边仁民还是不少的,毕竟艺术家朝着他们的风格靠拢,而美国文化也特别支持自我中心的独立行径

43= =发表于:2010/7/17 15:16:00

名声臭了,样子残了,嗓子也不行了,书也没读多少


44= =发表于:2010/7/17 15:16:00

-----------

原来我不是一个人啊

老猪你日文不行,怎么连自己母语也这么悲催


45= =发表于:2010/7/17 15:16:00

明显是被流放了=,=

46= =发表于:2010/7/17 15:17:00

相信我艺术家在美国一样会失败,在哪儿这种让社会适应自己的人都无法生存的

47= =发表于:2010/7/17 15:17:00

AO还说英文版比较客观,根本没确定是否脱团


48= =发表于:2010/7/17 15:17:00

 一方で彼が不在のままKAT-TUNが16日、東京ドームでアジアツアーをスタートさせた。同所に姿を見せた喜多川社長は報道陣に、来年も赤西が米国でソロ活動を計画していることを明言。

Johnny桑出现在演唱会发表了关于Jin的意见。据他所说,明年有计划让他在美单人发展,因此目前没有让他回KT的打算

 同社長は青春時代を過ごした米国でエンターテインメント業界に触れ、事務所設立後もマイケル?ジャクソンさんらと交流を持つなど特別な思い人れがある。「赤西が米国で成功してくれたら、こんなにうれしいことはない」。今後も米修業を続ける赤西を全面サポートする。

如果这真的是J桑说的,那还有什么好质疑以上FY的,莫名


49= =发表于:2010/7/17 15:17:00

「米国で失敗したらKAT-TUNに帰っておいでなんて甘いことを言ってはダメ。『かわいい子には旅をさせよ』ではないが、好きな道を思い切りやらさせるしかない」

“宠坏他对他说如果失败了就回kt是不好的。我能做的就是支持他想在美国做的所有事情。”

===

要是跟他说“失败了就回KT吧”这种幼稚的话是不行的。这不是“送个可爱的孩子出去游玩游玩”的事儿,喜欢做的事情就让他干下去,别无他法。

=======================

我脑内了下对艺术家喊粗体

。。。。恶寒


50= =发表于:2010/7/17 15:18:00

美国那边仁民还是不少的,毕竟艺术家朝着他们的风格靠拢,而美国文化也特别支持自我中心的独立行径

=================

哈哈,你可以试试美国的所谓自我独立,那个代价更高


51= =发表于:2010/7/17 15:18:00

「米国で失敗したらKAT-TUNに帰っておいでなんて甘いことを言ってはダメ。『かわいい 子には旅をさせよ』ではないが、好きな道を思い切りやらさせるしかない」


===

要是跟他说“失败了就回KT吧”这种幼稚的话是不行的。这不是“送个可爱的孩子出去游玩游玩” 的事儿,喜欢做的事情就让他干下去,别无他法。

----------

正解。


52= =发表于:2010/7/17 15:19:00

不知道仁民是会日语故意曲解意思以获得安慰

还是根本半吊子在那儿瞎翻

不管哪种都是NC又可怜


53==发表于:2010/7/17 15:19:00

37楼正解

自欺欺人的人真可怜

-

-


54= =发表于:2010/7/17 15:20:00

如果这真的是J桑说的,那还有什么好质疑以上FY的,莫名

====

爷爷说的很明白,AO理解很错误,很明显,爷爷不会让A回KT


55= =发表于:2010/7/17 15:20:00

 一方で彼が不在のままKAT-TUNが16日、東京ドームでアジアツアーをスタートさせた。同所に姿を見せた喜多川社長は報道陣に、来年も赤西が米国でソロ活動を計画していることを明言。
Johnny桑出现在演唱会发表了关于Jin的意见。据他所说,明年有计划让他在美单人发展,因此目前没有让他回KT的打算


同社長は青春時代を過ごした米国でエンターテインメント業界に触れ、事務所設立後もマイケル?ジャクソンさんらと交流を持つなど特別な思い人れがある。「赤西が米国で成功してくれたら、こんなにうれしいことはない」。今後も米修業を続ける赤西を全面サポートする。

如果这真的是J桑说的,那还有什么好质疑以上FY的,莫名

------------------

「赤西が米国で成功してくれたら、こんなにうれしいことはない」。今後も米修業を続ける赤西を全面サポートする。

如果他能在美国成功,爷爷才会考虑全面支持他哦,至于他能不能成功嘛……呵呵呵……


56= =发表于:2010/7/17 15:21:00

仁民说英文的才是正解,说日本媒体都曲解了爷爷的话

57= =发表于:2010/7/17 15:24:00

「赤西が米国で成功してくれたら、こんなにうれしいことはない」。今後も米修業を続ける赤西を全面サポートする。

如果他能在美国成功,爷爷才会考虑全面支持他哦,至于他能不能成功嘛……呵呵呵……

---------------------

你脑内了


58= =发表于:2010/7/17 15:25:00

-----------

原来我不是一个人啊

老猪你日文不行,怎么连自己母语也这么悲催

==========

握手

我一直以为没人留意,抹泪


59= =发表于:2010/7/17 15:25:00

毕竟还挂着爷爷的名字,总不能说他在美国的巡演我不管了……至于那巡回的结果,不用开始大家都知道了,哈哈哈哈哈

60= =发表于:2010/7/17 15:26:00

 一方で彼が不在のままKAT-TUNが16日、東京ドームでアジアツアーをスタートさせた。同所に姿を見せた喜多川社長は報道陣に、来年も赤西が米国でソロ活動を計画していることを明言。

Johnny桑出现在演唱会发表了关于Jin的意见。据他所说,明年有计划让他在美单人发展,因此目前没有让他回KT的打算

 同社長は青春時代を過ごした米国でエンターテインメント業界に触れ、事務所設立後もマイケル?ジャクソンさんらと交流を持つなど特別な思い人れがある。「赤西が米国で成功してくれたら、こんなにうれしいことはない」。今後も米修業を続ける赤西を全面サポートする。

如果这真的是J桑说的,那还有什么好质疑以上FY的,莫名

----------------------------------------------------

以我半吊子的日文,黑体部分在日文原文中没有,更不要说那个“因此”两字界定的因果关系从何而来

至于第二段日文,我只能说社长原话前那段都是写这稿子的人自己巧妙地加上的背景介绍而已,不外乎是想列出爷爷哈美这个现象,但是他自己也不下结论,让读者结合上下文自行联想到艺术家美国SOLO是完成爷爷梦想有爷爷支持之类的正面路子上去

这是很常见的新闻处理手法,春秋笔法而已,让记者隐晦地表达自己的态度和立场,所以说写这篇稿子的人确实加了自己主观的东西进去

其实要知道爷爷到底是什么态度,建议LS找复数份日媒报纸来看,特别是那种清清爽爽仅陈述事实而不是天上些莫名其妙的背景介绍的报纸


72条,20条/页

1234