小求下救,亲子饭用英语咋翻译?急用

12条,20条/页

1

原文一一发表于:2008/12/15 10:31:00

RT

会的JMS帮帮忙啊


1= =发表于:2008/12/15 10:32:00

chicken&egg rice

2一一发表于:2008/12/15 10:35:00

就用鸡肉鸡蛋盖浇饭翻就行了么?


3= =发表于:2008/12/15 10:36:00

我以为指的是家长与小孩都是fan,orz

4==发表于:2008/12/15 10:48:00

来回溜达三遍都看成了"小求下救,叶子饭用英语咋翻译?"

........


5~ ~发表于:2008/12/15 10:48:00

我看到的都是直接上日文读音的直译。

大概是这里的人比较懒。


6-。-发表于:2008/12/15 10:56:00

同意2楼的,就是rice with chicken and egg。


7-,-发表于:2008/12/15 11:22:00

没那么简单吧=,=,起码也得是个steamed rice之类的吧?

去日本餐馆拿份菜单看一下不就行了


8- -发表于:2008/12/15 11:24:00

kiss-son-rice

9-。-发表于:2008/12/15 11:30:00

Japanese drop egg with chicken rice。

http://www.meal168.com/en/MenuItem.aspx?menuid=1040000181

goo出来的。

私以为那个drop看着很可疑。。


10- -发表于:2008/12/15 11:33:00

Oyakodon (親子丼?), literally "parent-and-child donburi", is a Japanese donburi, or rice bowl dish, in which chicken, egg, green onion, and other ingredients are all simmered together in a sauce and then served on top of a large bowl of rice. The name of the dish, parent and child donburi, is a poetic reflection of the fact that both chicken and egg are used in the dish. In Japan, oyakodon is often served in soba restaurants and other traditional Japanese restaurants.


11toh发表于:2008/12/15 12:12:00

剛好在用DS的personal trainer: cooking時把這個加到favourite之中,
chicken and egg with rice (雖然我個人還是覺得rice with chicken and egg比較好...)

12- -发表于:2008/12/15 13:05:00

这边写的是CHICKEN & EGG DONBURI

12条,20条/页

1