12条,20条/页
1原文一一发表于:2008/12/15 10:31:00
RT
会的JMS帮帮忙啊
1= =发表于:2008/12/15 10:32:00
2一一发表于:2008/12/15 10:35:00
就用鸡肉鸡蛋盖浇饭翻就行了么?
3= =发表于:2008/12/15 10:36:00
4==发表于:2008/12/15 10:48:00
来回溜达三遍都看成了"小求下救,叶子饭用英语咋翻译?"
........
5~ ~发表于:2008/12/15 10:48:00
我看到的都是直接上日文读音的直译。
大概是这里的人比较懒。
6-。-发表于:2008/12/15 10:56:00
同意2楼的,就是rice with chicken and egg。
7-,-发表于:2008/12/15 11:22:00
没那么简单吧=,=,起码也得是个steamed rice之类的吧?
去日本餐馆拿份菜单看一下不就行了
8- -发表于:2008/12/15 11:24:00
9-。-发表于:2008/12/15 11:30:00
Japanese drop egg with chicken rice。
http://www.meal168.com/en/MenuItem.aspx?menuid=1040000181
goo出来的。
私以为那个drop看着很可疑。。
10- -发表于:2008/12/15 11:33:00
Oyakodon (親子丼, Oyakodon?), literally "parent-and-child donburi", is a Japanese donburi, or rice bowl dish, in which chicken, egg, green onion, and other ingredients are all simmered together in a sauce and then served on top of a large bowl of rice. The name of the dish, parent and child donburi, is a poetic reflection of the fact that both chicken and egg are used in the dish. In Japan, oyakodon is often served in soba restaurants and other traditional Japanese restaurants.
11toh发表于:2008/12/15 12:12:00
12- -发表于:2008/12/15 13:05:00
12条,20条/页
1