9条,20条/页
1原文qiuzhu发表于:2009/6/15 20:56:00
我这机子上装不了日文输入
麻烦姑娘们费下眼睛看下
YOGI NAKU SARERU
YOGI NAKUSASERU
区别在什么地方
如果说是被动和使役的区别的话,我怎么都分不出啊
1==发表于:2009/6/15 21:25:00
余儀なくされる
余儀なくさせる
2= =发表于:2009/6/15 21:35:00
打回重修使役和被动
别说我不HD= =
33L姑娘兰州在召唤发表于:2009/6/15 21:57:00
打回重修使役和被动
别说我不HD= =
==========
我做题的时候久感受不出了啊
我刚刚百度了下
造成后果不好的结果,当原因和主语相同时,用させる;当原因和主语不同时,用される。
有这么一句话
麻烦3L姑娘帮忙看看这个有没有什么漏洞没
4* 必填发表于:2009/6/15 21:57:00
第一句是被動,我被人XX
第2句使動,我使人XX
5HD的人发表于:2009/6/15 21:59:00
余儀なくされる是某人因为某事不得不。。。
余儀なくさせる是某事使某人不得不。。。。
不知道明白么。。。我有表达障碍。。。
简单的说,上面的是人做主语,下面的是事物做主语。。。
广告位
广告位
广告位
63L姑娘兰州在召唤发表于:2009/6/15 22:03:00
資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた
==========
像这个的话
工程不是应该被迫停止吗?
但是这里为啥用使役?
7* 必填发表于:2009/6/15 22:22:00
8就题论事发表于:2009/6/15 22:23:00
就题论事 囧
資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた
→ 余儀なく此部分表示“无可奈何”“没办法”
谓语动词和主语应保持一致,所以用させる而不是される。
?? 意为“使工程终止”。
以上。
有错请指正。
9太感谢了发表于:2009/6/15 22:26:00
谢谢各位姑娘了
尤其是就题论事姑娘
你简直让我豁然开朗啊!
堪有醍醐灌顶之功效啊!
9条,20条/页
1