爷爷说的话的正解

106条,20条/页

123456

41= =发表于:2010/7/17 22:15:00

说这是爷爷的美国梦,只不过推一个人去替自己实现罢了.

也不是不对,老头子虽然是日本人,但出生于LA,还在LA上学~老头子对美国的情感溢于言表啊~

=============

好久以前看到过有娱乐界的人评价爷爷说,爷爷好想J社在美国也能zhan_you一席之地,不过要在美国实现这一目标并不容易,所以才一直没敢有太大的动作.

=========

看来赤西仁之前那三场夜店演出的效应直逼GAGA了?AO口气大的哦


42= =发表于:2010/7/17 22:15:00

一方、ジャニー喜多川氏は赤西の今後について「夢は応援したい。
ただ、失敗したからグループに戻るというのは、もう2度目だし、
他の5人の心境を考えると難しい」とし、
「KAT-TUNが6人である必要はない。今(5人)の形を永遠に続けていくかもしれない」と、
不想多说


43= =发表于:2010/7/17 22:18:00

lz的网友是霓虹金,这个中文程度可以了,呵呵

--------

那这篇想表达什么,我读了下是

A只能在美国成功,然后明年在美国发展,成为独立个体

- -。。。失败的话也不能回KT,然后失败会怎么发展,爷爷没考虑

那会不会失败了就退社啊

仁民你们要给力啊


44= =发表于:2010/7/17 22:19:00

话说爷爷要是真说他两次失败,那还会支持后面的活动?为什么他又说全力支持呢?

明显别的翻译自相矛盾了,翻译这东西,不可以断章取义,所以这个至少看着舒服


45= =发表于:2010/7/17 22:21:00

米国で失敗したらKAT-TUNに帰っておいでなんて甘いことを言ってはダメ。『かわいい子には旅をさせよ』ではないが、好きな道を思い切りやらさせるしかない」。退路を断ち夢に向かわせる親心だ。

话是说的么错。。

感叹翻译真是一个微妙的东西。。你要那么说的话也么办法。。

难道你想让爷爷直接对你家说“我们不要你了,你GUN去米国吧!”么?


46==发表于:2010/7/17 22:22:00

看来赤西仁之前那三场夜店演出的效应直逼GAGA了?AO口气大的哦

=====

我笑了,我不是AO,不过,旧闻里爷爷是有过这样的传闻


47\\发表于:2010/7/17 22:23:00

某人好自为之吧,自己不努力,神仙也难救

48= =发表于:2010/7/17 22:25:00

话是说的么错。。

感叹翻译真是一个微妙的东西。。你要那么说的话也么办法。。

难道你想让爷爷直接对你家说“我们表你了,你GUN去米国吧!”么?

========

爷爷永远不可能说这话啊,因为是他支持才去的呀,怎么会是不要了的意思呢?

当然爷爷是在给A压力,断了他的后路

说实话可能还有欧洲和亚洲巡回,肯定是要退的


49= =发表于:2010/7/17 22:25:00

话说爷爷要是真说他两次失败,那还会支持后面的活动?为什么他又说全力支持呢?

明显别的翻译自相矛盾了,翻译这东西,不可以断章取义,所以这个至少看着舒服

--------

他挂的还是J家的名,爷爷不给点支持还能表示啥?要不支持起码等退社新闻出来了再撕破脸呗

第二句,你只说是你选择性的看自己看着舒服的就得了,也不管这翻译是否正确, 摊手


50= =发表于:2010/7/17 22:25:00

看来赤西仁之前那三场夜店演出的效应直逼GAGA了?AO口气大的哦

=====

我笑了,我不是AO,不过,旧闻里爷爷是有过这样的传闻

============

你不是AO,可惜你跟AO一样,好个牛B轰轰,拿着别人的成绩往自己脸上贴金


51= =发表于:2010/7/17 22:27:00

话说爷爷要是真说他两次失败,那还会支持后面的活动?为什么他又说全力支持呢?

明显别的翻译自相矛盾了,翻译这东西,不可以断章取义,所以这个至少看着舒服

==========

J家给他发的新闻稿还是现场爆满场内美国人居多呢,事实是什么?

这种时候说句难听的,爷爷表现的越大度越能体现赤西仁的不知好歹咎由自取,

路人断是不会同情,活该2字送赤西仁足够了


52- -发表于:2010/7/17 22:27:00

我很负责地告诉你,你贴的翻译与你贴的原文差距很大

我不是日语小白,如果你有兴趣,我可以跟你交流下

如有兴趣,请回复,不然我都懒得说明哪些不正确了

------------

翻译的人是日本人


53= =发表于:2010/7/17 22:28:00

你只说是你选择性的看自己看着舒服的就得了,也不管这翻译是否正确, 摊手

===========================

这翻译不是逐字翻译,不是中国人习惯的方式,但是逻辑正确,这就够了

比一个个比划还前后不搭要好吧


54= =发表于:2010/7/17 22:29:00

我很负责地告诉你,你贴的翻译与你贴的原文差距很大

我不是日语小白,如果你有兴趣,我可以跟你交流下

如有兴趣,请回复,不然我都懒得说明哪些不正确了

------------

翻译的人是日本人

----------

那更没说话,中文造诣差的堪比AO了


55= =发表于:2010/7/17 22:30:00

原来CXR出走两次是为了实现爷爷的美国梦

真正的亲孙啊


56= =发表于:2010/7/17 22:30:00

不对的

翻译如果是日本人即使中文表达不好

但也不会把一句话翻成2句话

「米国で失敗したらKAT-TUNに帰っておいでなんて甘いことを言ってはダメ

这句,错得离谱了

翻的这人日文水平不行的


57\\发表于:2010/7/17 22:30:00

你不是AO,可惜你跟AO一样,好个牛B轰轰,拿着别人的成绩往自己脸上贴金

===========

只会吵架的人真可笑,看来你还是小孩子吧,饭J+多少年啦!


58= =发表于:2010/7/17 22:31:00

你只说是你选择性的看自己看着舒服的就得了,也不管这翻译是否正确, 摊手

===========================

这翻译不是逐字翻译,不是中国人习惯的方式,但是逻辑正确,这就够了

比一个个比划还前后不搭要好吧

==========

笑话,别人翻的逻辑不正确?合着不顺着AO的心意了就是逻辑有问题

能安抚AO那脆弱的BLX了帮AO圆一个能自我安慰的慌就是正确逻辑了

AO你说你何必呢,KT已经说的很明确了,他们不需要艺术家

你们就跟赤西仁一样爽快点,别DT了


59= =发表于:2010/7/17 22:32:00

\\2010-7-17 22:30:00

你不是AO,可惜你跟AO一样,好个牛B轰轰,拿着别人的成绩往自己脸上贴金

===========

只会吵架的人真可笑,看来你还是小孩子吧,饭J+多少年啦!

===========

开口小孩子闭口感叹号,说真的,跟你这种智商低下的人说道理,真是侮辱我自己了


60= =发表于:2010/7/17 22:33:00

J家给他发的新闻稿还是现场爆满场内美国人居多呢,事实是什么?

这种时候说句难听的,爷爷表现的越大度越能体现赤西仁的不知好歹咎由自取,

路人断是不会同情,活该2字送赤西仁足够了

====================

已购票的国际来看是亚洲2成其他8成

至于那8成头发眼睛什么颜色,这是没办法控制的吧

还有“咎由自取”真的过了

放弃日本万千宠爱

到这么远这么难的地方去

他的苦

谁能知道啊


106条,20条/页

123456