求日文好的姑娘帮忙翻译一下这个句子

23条,20条/页

12

原文= =发表于:2011/4/30 23:05:00

有人写了一句这样的话给我,但是日语小白看不懂什么意思,所以来求助

望好心的懂日语的姑娘帮忙翻译一下,谢谢了

君がいるから 信がいて


1= =发表于:2011/4/30 23:08:00

求帮忙

2= =发表于:2011/4/30 23:08:00

我HD
因为有你在,所以我相信
…………嘛,大概这样吧

3= =发表于:2011/4/30 23:09:00

谢谢ls姑娘了

4= =发表于:2011/4/30 23:10:00

“信”是个人名吗?

5= =发表于:2011/4/30 23:17:00

不知道“信”是不是人名,如果是的话有另外一种翻译吗?

6= =发表于:2011/4/30 23:17:00

LS那翻译有点欠妥吧……
我觉得是

因为有你才有信

这个信到底是什么 就得问LZ了

73L发表于:2011/4/30 23:24:00

LS那翻译有点欠妥吧……
我觉得是

因为有你才有信

这个信到底是什么 就得问LZ了
-------
我也觉得信的意思不太清楚,但看LZ的描述这话是别人发给她的,SO……


8= =发表于:2011/4/30 23:26:00

这人是日语母语还是学习者,总觉得后半句满奇怪的啊。。。

9= =发表于:2011/4/30 23:28:00

这句子明显没结束啊,LZ最好上完整句。

如果就这样的话,这句子就有语病。


10= =发表于:2011/4/30 23:33:00

这人就是这样写的

“君がいるから 信がいて”后面就没有了。。。

还是谢谢热心的姑娘们帮忙


11= =发表于:2011/4/30 23:57:00

这人自己日文都没学好吧

后面半句算啥啊


12= =发表于:2011/4/30 23:58:00

估计就是个半桶水,跟你现日语呢

13= =发表于:2011/5/1 0:32:00

因为有你,所以信在

这个信应该是人名

否则文法狗屁不通


14= =发表于:2011/5/1 0:38:00

LZ你曾经舍身救过一个叫信的人吗 囧

15= =发表于:2011/5/1 1:11:00

因为有你,所以信在

那也应该是信がいる

否则有语病吧


16= =发表于:2011/5/1 1:59:00

因为有你,所以信在

那也应该是信がいる

否则有语病吧

--------------------------------------

日本人非正式场合还是会以TE型结尾的。。。


17= =发表于:2011/5/1 2:05:00

日本人非正式场合还是会以TE型结尾的。。。
------------------------------------
胡说。te型怎么用你都没说对。一般有te不是请。。。做什么,就是话说了一半
当然这个说了一半有可能是不用说完整对方就明白了

18= =发表于:2011/5/1 2:19:00

狗麦看到这句话我好想笑是怎么回事OJZ… LZ你应该上个前后文联系一下啊

19= =发表于:2011/5/1 9:46:00

LZ是男的然后写这句话的是gf然后委婉地告诉你已经有了孩子取名叫信?

23条,20条/页

12