求8猪猪和NBJ的关系

打印

114100条/页,2页

1 2
您是第5057位读者

楼主 ==2007/1/13 6:35:00

最近2边合作频繁?

发生了什么?求8原由!

那边提出来的

还会继续合作吗?

求8

2 - -2007/1/13 6:41:00

这还用问,多么明显的JQ

3 |||2007/1/13 6:51:00

JQ大家都看出来了。当然是要8内幕啦!!

内幕阿内幕!!

4 ...2007/1/13 6:52:00

沏茶端瓜子

5 = =2007/1/13 6:54:00

您是第51个读者

6 = =*2007/1/13 6:58:00

您是第74个读者

7 - -2007/1/13 6:59:00

世界因亚麻P而转动

8 ........2007/1/13 7:00:00

听说NBJ的管理员们和猪猪字幕的几个负责人关系很好

然后NBJ前字幕的某人,也在猪猪做过

9 ........2007/1/13 7:02:00

7楼

他们合作做白虎队前就一起做冰点了吧

10 - -2007/1/13 7:24:00

7楼

他们合作做白虎队前就一起做冰点了吧

=========================================

那么叫真儿干啥,难得有机会套用个经典句型……

11 又快又烂2007/1/13 7:53:00

知道NBJ和猪猪合作我一口水喷出来,太适合了

12 其实2007/1/13 8:02:00

是什么关系没所谓吧,只要能尽快看到片子就好啦 = =

13 = =2007/1/13 8:54:00

论坛之间合作不是很正常么....

只要字幕组之间有几个认识的人,就有合作机会

14 2007/1/13 9:35:00

ZZ跟NBJ的翻译质量还是很差不多的~

半斤八两……

15 比天2007/1/13 10:33:00

可以感叹下,原来女儿的吸引力不够,要到有儿子的时候才出现这个帖子

儿子你在xq真红!

16 2007/1/13 11:57:00

您是第649个读者

17 2007/1/13 12:06:00

知道NBJ和猪猪合作我一口水喷出来,太适合了

-----------

RID

18 ZZ2007/1/13 12:08:00

的翻译其实硬伤不多拉,就是压的太烂....

19 ↑请填写昵称2007/1/13 12:14:00

ZZ的翻译其实硬伤不多拉,就是压的太烂....

+++++++++++

为啥ZZ那毛病一直不改进,每次都要再重看遍日菁的才放心

NBJ的翻译不敢置喙,不太懂日语也看出过差错,而且不会翻就说听不懂我头一次遇到orz

那压制我真无言,看几次伤几次不敢再看

20 ZZ2007/1/13 12:14:00

压的烂也有NBJ垫底

21 2007/1/13 12:15:00

压的烂也有NBJ垫底

22 难道这就说传说中的2007/1/13 12:16:00

知道NBJ和猪猪合作我一口水喷出来,太适合了

-------------

强强联手?甜笑飘~

23 - -2007/1/13 12:16:00

请填写昵称2007-1-13 12:14:00

ZZ的翻译其实硬伤不多拉,就是压的太烂....

+++++++++++

为啥ZZ那毛病一直不改进,每次都要再重看遍日菁的才放心

NBJ的翻译不敢置喙,不太懂日语也看出过差错,而且不会翻就说听不懂我头一次遇到orz

那压制我真无言,看几次伤几次不敢再看

===============================================================

敢情你喜欢看不懂还乱翻的??????????

阿弥陀佛  有的看不错了= =|||

24 突然发现2007/1/13 12:18:00

搞论坛资历人脉也挺重要的

25 事实上2007/1/13 13:00:00

很多翻译都是中文太差吧……   一  一

26 * 必填2007/1/13 13:02:00

很多翻译都是中文太差吧……   一  一

========

rid

上次考试的时候明明知道啥意思就不知道该怎么表达成中文

27 猪猪2007/1/13 13:13:00

上层好多混BD的

28 ....2007/1/13 13:16:00

幸亏我现在还算英语和语文都不错...

29 NBJ2007/1/13 14:02:00

猪猪2007-1-13 13:13:00
上层好多混BD的
-----------------
难道不是么?

其实烂点没关系,毕竟快,先看个大概意思,细节想看别家字幕组的等出来再看就行了
我觉得快还是很重要的,我爱猪猪,我爱NBJ,从一个与世无争的饭的立场

30 郁闷到死2007/1/13 14:50:00

人家牺牲业余时间来翻这些东东,有了看了还在这里抱怨翻的不行压的不行,唉~这世道啊!~

31 奇怪2007/1/13 17:46:00

什么人啊...白看了别人的东西还说三道四,谁逼你去看他们的字幕了么

自己日语厉害就去看原档啊,看什么翻译...

莫名其妙...

32 表白2007/1/13 17:50:00

nbj,zz字幕组的辛苦了!欧爱你们!>///<

33 怕什么2007/1/13 17:52:00

奇怪2007-1-13 17:46:00

什么人啊...白看了别人的东西还说三道四,谁逼你去看他们的字幕了么

自己日语厉害就去看原档啊,看什么翻译...

莫名其妙...

-------------

郁闷到死2007-1-13 14:50:00

人家牺牲业余时间来翻这些东东,有了看了还在这里抱怨翻的不行压的不行,唉~这世道啊!~
===================
这两位表郁闷了,XQ特色就是毒舌啊,玩XQ不就图娱乐嘛,好玩就行。~~~~

34 您是第1501个读者2007/1/13 17:55:00

听到NBJ和ZZ合作还是很高兴,早前NBJ进不去下不到,现在有了ZZ,真是方便

35 以爲有人爆內幕2007/1/13 17:55:00

結果什麽都沒看到- -

36 --2007/1/13 18:03:00

谢谢豬豬和NBJ让我看了冰点...

37 又来排队2007/1/13 18:46:00

--2007-1-13 18:03:00

谢谢猪猪和NBJ让我看了冰点...

-------

排..同谢..让我看到美美的直子娘..圆圆樱小包..

38 那个2007/1/13 21:10:00

小内幕

NBJ的neko和tina更ZZ的日剧老大,Jerry和禸松奶茶关系很好

据说合作上瘾

以后如果还有NEWS出演的东西,还是会一起做

39 = =2007/1/13 21:28:00

合作的很不错,ZZ的字幕不错.毕竟是人家是非赢利的,肯花时间和精力做就应该感谢人家.

要是有人真的这么嫌弃的话表下不就好了,这还不简单.

40 那个2007/1/13 21:43:00

爱ML的有本事别下ZZ的

速度那么快,我满足了

41 々々2007/1/13 21:50:00

还不简单,就是字幕组有人是两边跨的

军团、海、日菁也是啊

NBJ、月3、猪猪

这个组合很简单嘛

42 々々2007/1/13 21:53:00

小白虎日菁出来了没啊?我那天去看还没出呢

上次NBJ跨年出错也没去修复,看来是太忙了太多字幕要做吧

日菁这次和海一起出白虎,有得看了

不是我说的,日菁和海的翻译准确率绝对高,而且不漏翻

特效又做得好

其他的。。。就不恭维咯。。。物以类聚人以群分。。。

43 NBJ的2007/1/13 22:03:00

说下

我们家没有人在ZZ兼职的

也没有在KTR兼职的

至于不喜欢我们字幕的

就表下

没有字幕大家就催

我们赶出来后,抱怨的人还那么多

至于海和TVBT...

以前我的确会佩服

现在。。。算了

会日文的都不会说ZZ比他们差

要不去参考上个季节的东西

44 2007/1/13 22:20:00

nbj翻译要去别人站兼职别人也不会收

请表太看得起自己

本人从来没有看过nbj的东西

至于zz

那位z字幕组最大的人人品有问题

对于人品有问题的人做出来的东西从来就是嗤之以鼻的

zz较之于nbj

只是双方利用罢了

何必说的自己那么高尚

45 那个2007/1/13 22:28:00

平时的东西还是非常感谢NBJ的大人们

对于我这种日语纯白的来说

剧的话

还是比较喜欢日菁他们家做的

个人喜好吧

46 。。2007/1/13 22:31:00

有的看就好,不挑那么多,个人而言

47 笑同学2007/1/13 22:32:00

你真的是传说中的笑同学么????何以连这贴也有你的身影……
     没事,只是疑惑下

48 2007/1/13 22:33:00

不好意思

第一次用这个id回东西

我想您认错人了

我对于压制烂的东西,一点看得兴趣都没有

49 我只想说2007/1/13 22:37:00

NBJ没人会剪吗?

为什么胆小王是500多M的档

1个小时里却只有10钟是有P的?

只有10分钟的字幕啊~ORZ

浪费时间,浪费流量啊~

50 - -2007/1/13 22:37:00

只求有的看就好

字幕组的大家都辛苦了

接地表示感谢

51 青龙2007/1/13 22:44:00

对我来说,每家字幕组都很感谢,不然我啥也看不懂...

52 - -2007/1/13 22:44:00

不好意思

第一次用这个id回东西

我想您认错人了

我对于压制烂的东西,一点看得兴趣都没有

--------------

你既然么看过

怎么得出

"nbj翻译要去别人站兼职别人也不会收

请表太看得起自己"

这样的结论......

默~

53 回492007/1/13 22:46:00

LNE的东西不能剪吧

54 我也笑了2007/1/13 22:46:00

不好意思

第一次用这个id回东西

我想您认错人了

我对于压制烂的东西,一点看得兴趣都没有

====================================

我来自偶然像一颗尘土
有谁看出我的脆弱
我来自何方我情归何处
谁在下一刻呼唤我

天地虽宽这条路却难走
我看遍这人间坎坷辛苦
我还有多少爱我还有多少泪
要苍天知道我不认输

感恩的心感谢有你
伴我一生让我有勇气作我自己
感恩的心感谢命运
花开花落我一样会珍惜

我来自偶然像一颗尘土
有谁看出我的脆弱
我来自何方我情归何处
谁在下一刻呼唤我

天地虽宽这条路却难走
我看遍这人间坎坷辛苦
我还有多少爱我还有多少泪
要苍天知道我不认输

感恩的心感谢有你
伴我一生让我有勇气作我自己
感恩的心感谢命运
花开花落我一样会珍惜
感恩的心感谢有你
伴我一生让我有勇气作我自己
感恩的心感谢命运
花开花落我一样会珍惜

55 +82007/1/13 22:46:00

唉,其实也没啥好争的啊

我到觉得不可能兼职吧

不过关系好一起做也是正常的

ZZ不只有日剧字幕,所以ZZ也有ZZ的难处嘛

个人只是不满意那些翻不出来的地方就干脆空白不翻的,月3那个叫典型

TVBT的速度是不敢恭维的,追片也辛苦啊

不过出错重压就好了,没必要挑刺吧

字幕组的人很辛苦的,给你做东西看就别挑三拣四的嘛

其实我觉得字幕组互相合作是好事,珍惜资源提高速度

56 =.=2007/1/13 22:47:00

你既然么看过

怎么得出

"nbj翻译要去别人站兼职别人也不会收

请表太看得起自己"

这样的结论......

默~

==========

没有看过

就表评论

57 ?2007/1/13 22:47:00

回492007-1-13 22:46:00
LNE的东西不能剪吧
==========================
不懂~解释下成么?
海的是剪好的~

58 =3=2007/1/13 22:49:00

nbj翻译要去别人站兼职别人也不会收

请表太看得起自己

本人从来没有看过nbj的东西

==========

LS没看过,又怎么知道NBJ烂呢?

59 回572007/1/13 22:49:00

NBJ用LNE的东西时,不能剪接

LNE有规定不准剪接档

至于海。。她们可能有自己录档的人

60 ?2007/1/13 22:51:00

回572007-1-13 22:49:00

NBJ用LNE的东西时,不能剪接

LNE有规定不准剪接档

至于海。。她们可能有自己录档的人

=================================

这样啊~以后知道啦

61 * 必填2007/1/13 22:52:00

2007-1-13 22:20:00

本人从来没有看过nbj的东西

=================

2007-1-13 22:33:00

我对于压制烂的东西,一点看得兴趣都没有

==================

您老真强|||

不过也是个人云亦云的罢了

没看过你就知道?

62 不爱看2007/1/13 22:54:00

不爱看就别收啊

没下要开贴催 看了要开贴骂 人还没叫你出一份力呢

63 ..2007/1/13 22:55:00

2007-1-13 22:33:00

我对于压制烂的东西,一点看得兴趣都没有

------------------------------------

对于这种人真是不知道该说什么

这里没人要你看

你有没兴趣是你的事情

人字幕组就算如你所说做的很烂

人家也是很辛苦一句句翻一句句做时间轴的吧

有本事你把每天的一些新闻啊综艺啊什么的做出来看?

现在些人怎么就这么狂妄啊

就算是母语也分几级呢

何况是日语

64 笑同学?哈哈哈2007/1/13 22:59:00

一句话,觉得NBJ字幕差的人就表看!

NBJ做字幕碍着你们了么...干嘛没事老黑NBJ!

65 ~2007/1/13 23:01:00

一句话,觉得NBJ字幕差的人就表看!

NBJ做字幕碍着你们了么...干嘛没事老黑NBJ!

-------------------------------------

我来LOLI的猜一记

是不是因为搞不到NBJ的号啊?

那个``NBJ的东西BD都有的- -

66 借人气求档2007/1/13 23:05:00

07年1月7号的BC字幕  ORZ

67 T T2007/1/13 23:06:00

小内幕

NBJ的neko和tina更ZZ的日剧老大,Jerry和禸松奶茶关系很好

据说合作上瘾

以后如果还有NEWS出演的东西,还是会一起做

 ---

眼泪着求早年57的《音符天空》,那两家会做么??

68 摸摸2007/1/13 23:06:00

上面那位NBJ的同学

挑三拣四的人总是有的,我们做字幕的看的多了

有这样的帖子都去回复的话,会累死的,呵呵

69 其实2007/1/13 23:07:00

不说别的

就冲ZZ和NBJ那华丽的速度 也要心怀感激一下

HD地说 做字幕是很辛苦的 怎么着都别不尊重人家的劳动成果

70 NS不是做过了么2007/1/13 23:07:00

回67L ,RID

71 话说2007/1/13 23:07:00

ZZ的翻译有钱拿的么?

72 =.=2007/1/13 23:12:00

ZZ的翻译有钱拿的么?
====
没有
没有一家字幕有钱拿

73 - -2007/1/13 23:12:00

ZZ的翻译有钱拿的么?

--------------

你给么...........

74 2007/1/13 23:13:00

音符的天空我也下了NS的

75 笑同学?哈哈哈2007/1/13 23:16:00

翻译没钱...做字幕没钱...倒贴钱还差不多...

76 话说2007/1/13 23:19:00

说没钱的是不是都是ZZ的翻译?

是的话,可信度倒高一点了

77 =.=2007/1/13 23:24:00

我认识他们的翻译行不。。。

78 。。。2007/1/13 23:43:00

真是无语了。。

想那次小白虎弄个做时间和压字幕的片源一群人拖了一晚上。。。容易么。。大冷天的。。都是第二天要工作的工作要考试的考试。。。

为啥到现在就只有zz,NBJ出了字幕了。。既要求速度又要高质量自己去做好了。。。

看了那么多nbj的东西没觉得有压的多烂。。- -真是奇怪有那些等着人家的成果却还在那里抱怨。。站着说话不腰疼的人。。。

79 2007/1/13 23:46:00

下哪家的就下哪家的去呗....

80 ==2007/1/13 23:50:00

这次zz和nbj合作的小白虎真的不错。时代剧很难翻的,能有这样的水平很好了

81 看到2007/1/13 23:55:00

海也出了一,没说是跟ML合作的啊

抽打BT,下好几天了都没下完,泪奔

82 ^^2007/1/13 23:56:00

我是吃白食捡现成的,所以从来不抱怨字幕组。

人家免费供档供翻译容易么?

感情上面唧唧歪歪的各位都是从来不看翻译,自己看懂的?

呵呵……

如果不是,那就表挑三拣四,有本事自己赶明做一个试试看。

实在看不下去这样的人,打抱不平一个~~~

83 2007/1/13 23:59:00

喷前面说海和TVBT合作的

人家各归各的哪来的合作之说

不管是哪家出的不管是快是慢是好是坏

利用业余时间肯花这么多心力为大家免费服务

已经是非常让人感激的了

有的看还说什么风凉话

做个东西出来容易么

站着说话果然不腰疼呢

有本事自己去做做看

说风凉话谁都会

84 呵呵2007/1/14 0:09:00

我认识他们的翻译行不。。。
===================
行!当然行!
否则我都想不通怎么会有那么多为ZZ叫好的
原来是亲友啊,呵呵

85 ....2007/1/14 0:11:00

不管怎么样,字幕组都不容易.....感谢

86 0 02007/1/14 0:21:00

拿人家的东西要抱着感谢之心去拿.....

87 2007/1/14 1:00:00

有這麽高的水平就不用去下字幕來看了吧,直接看原檔就好了,何必自找麻煩,還要揪心別人的錯處呢,免得自己遭罪!

說到時代劇這東西,就等你讓你去看文言...我看這裡沒多少人能說自己看文言完全沒問題的吧。連自己的母語都如此,更何況是外語。笑

趕明,自己去找個小白虎的原檔翻譯一下,看看自己水準嘛!

我是日語小白,對於翻譯們,無限膜拜...同時也追求速度和質量。哈

88 怎么说呢2007/1/14 1:19:00

看的差不多都是nbj和zz的

反倒是很不习惯日菁的翻译

因人而异吧

89 bb2007/1/14 1:20:00

只有我一个是喜欢ZZ的翻译的么|||

其他字幕的也看过些,不过还是比较喜欢ZZ的

主要是因为觉得ZZ翻译出的中文很流畅,用词更为口语化

一直觉得翻译有时候并不是字面准确就是好,能翻出剧里的味道比较重要

90 我kao2007/1/14 3:07:00

楼上那些说风凉话的

哪家字幕组有钱拿的?

表以为外面盗版能买到字幕就以为字幕组有钱拿

真是笑s人了

我也做过字幕,那种辛苦不是干过还真的不能深刻体会到

猪猪的翻译准确度还是不错的

至少有不少地方比月还有日菁的准确

而且效率也高

8字幕组内幕就8

但是表随便没有根据地睬别人

特别表牵涉到钱

现在论坛里面能下的东西,包括片源,字幕,ML哪个需要钱的?

但是哪个不是都很有价值的?

91 = =+2007/1/14 3:16:00

一直觉得翻译有时候并不是字面准确就是好,能翻出剧里的味道比较重要

===========

LS确定看的是ZZ的字幕吗?

为什么我觉得他们有的时候纯粹看图说话,翻译和内容完全没关系?

92 SHOON2007/1/14 3:22:00

说没钱的是不是都是ZZ的翻译?

是的话,可信度倒高一点了

====================

前段时间在ZZ看到他们招收字幕组人员的一帖子

上面写的非常清楚,绝对没有酬劳可拿.

还申明想得酬劳的人不用和他们联系.

你可以去看看,那帖子MS还在.

不知道现在的人怎么想的,对于我们这种不懂日语的人来说

真的是怀着很感激的心情去下字幕组的东西.

那些嫌弃人家压制烂翻译质量差的人,大可不必看字幕.

既然日语已经好到嫌弃字幕组水平的地步了.

那还看字幕做什么

就算有时候出点差错,也是可以谅解的

毕竟人家没有拿一分报酬,就凭借着爱IDOL的心这么辛苦地工作.

93 昵称:2007/1/14 3:34:00

有些人真是站着说话不腰疼

字幕组那么辛苦,我是非常感激他们

不管这么样,我们能白捡现成的,全是字幕组靠熬夜通宵换来的

非常感谢字幕组,不管是哪家的,都感谢

94 JUN2007/1/14 8:17:00

一直觉得翻译有时候并不是字面准确就是好,能翻出剧里的味道比较重要

===========

LS确定看的是ZZ的字幕吗?

为什么我觉得他们有的时候纯粹看图说话,翻译和内容完全没关系?

=================================

如果看圖説話能到這份上也不簡單了!

居然大家都這麽接受,對吧!

95 无聊2007/1/14 8:35:00

字幕组的多辛苦

ls站着说话不腰疼

都散了吧,这有什么好8的

96 我要掐人!2007/1/14 10:42:00

2007-1-13 22:20:00

nbj翻译要去别人站兼职别人也不会收

请表太看得起自己

本人从来没有看过nbj的东西

至于zz

那位z字幕组最大的人人品有问题

对于人品有问题的人做出来的东西从来就是嗤之以鼻的

zz较之于nbj

只是双方利用罢了

何必说的自己那么高尚

=====
44L真高尚啊。。。把世间的黑白都给抖出来了啊。。

这么看来
你的脸肯定还不够黑。。所以想别人多踩几脚对不对

你不看NBJ的东西你不看咯。。。没人逼你也没人求你好不好
以为自己不看NBJ的翻译就很伟大啊?
不是NEWS饭就表跑出来凑热闹
你不知道NBJ是NEWS的FAN CLUB??

不知道哪家还能有这么“高尚纯洁”的FAN啊。。真难得
XQ这段时间果然是非凡中

97 - -2007/1/14 10:52:00

都散了吧~~~

或者Y成告白贴吧~~~~

大家有没有比较喜欢的翻译?

ZZ里我蛮喜欢已为仁妻的~~~质量不错 

最主要是  名字我喜欢~~XDDDDED

98 =迥=2007/1/14 11:03:00

想“自夸他夸、仗义直言”的千万别客气~~~

只是别踩上其他家的当垫背

每家字幕组都辛苦 都没钱拿 谁也不比谁待遇更优厚

再说~观众口味各异 理解力又不是一刀切  少拿准确度这种主观判断=天边浮云一样虚无飘渺的东西出来晃点是非~~~~~

………………

是说春光灿烂大中午的 俺咋就有点小火气呢~~ 喝苦茶去~~~~

99 看出来了2007/1/14 11:11:00

这就一告白贴........

大家都来抒发一下自己有多爱ZZ跟NBJ吧

100 鉴定下2007/1/14 11:12:00

楼上是ARISTOTLE家的。。爬走

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

114100条/页,2页

1 2
ZB回复请先登录