221= =发表于:2008/6/6 21:02:00
春马同学你几岁= =+++
一个戏里戳胸戏外戳肚子...一个戏里没反应戏外还是没反应= =+
---
没反应的那位一定是习惯了=_=不跟他那个小学生一般的男朋友一般计较啊哈哈哈XD。
222=-=发表于:2008/6/6 21:21:00
萌到~DY到~T_______________T
无言激动中。。。。。。。。。。
223都摸头51发表于:2008/6/6 21:21:00
话说周五的时候人少的
好像成规律了= =
224地味君发表于:2008/6/6 21:54:00
「天才!志村どうぶつ園」が『ごくせん』現場に潜入!!
●6/28(土) 19:00~19:57 日本テレビ「天才!志村どうぶつ園」内にて『ごくせん』の現場潜入取材の様子が放送されます。
来自春马TX的官网~~那天应该是最终话了,从六点开始蹲XDDD
225都摸头51发表于:2008/6/6 22:01:00
我真舍不得= =
要是真的完结的那天? 咱得啥样...XD
226一个小分发表于:2008/6/6 22:14:00
我来上催泪弹= =刚才敲了半天orz
春馬:何か実現させたいよね。このドラマが終わるころには、一生き会える友たちになってたいし。本当の友情が芽生えて、終わっても交流が持てたらいいなあと。
227一个小分发表于:2008/6/6 22:15:00
我来上催泪弹= =刚才敲了半天orz
春馬:何か実現させたいよね。このドラマが終わるころには、一生き会える友たちになってたいし。本当の友情が芽生えて、終わっても交流が持てたらいいなあと。
228juicy发表于:2008/6/6 22:21:00
229针孔摄像春熊卧房一览发表于:2008/6/6 22:32:00
春馬:何か実現させたいよね。このドラマが終わるころには、一生き会える友たちになってたいし。本当の友情が芽生えて、終わっても交流が持てたらいいなあと。
----------
看的半懂不懂的 能给上个翻译不。。
230都摸头51发表于:2008/6/6 22:44:00
春馬:何か実現させたいよね。このドラマが終わるころには、一生き会える友たちになってたいし。本当の友情が芽生えて、終わっても交流が持てたらいいなあと。
----------
大概意思就是:剧的拍摄马上就要结束了,可是结交到了一生都值得交往的真的好朋友,我们也会经常联系的。
我粗略的翻译一下~~绝对是自己的人工翻译= =
231都摸头51发表于:2008/6/6 22:46:00
我去睡觉了~~
MINA晚安~~^^
232juicy发表于:2008/6/6 22:47:00
真好 感謝LS放圖放檔的媽們 辛苦了 摸摸^^
鬱悶了許久的心情被媽媽們的愛&兩只的笑容治愈了
果然 春雄の廉和國 無敵。。。!!!
233T-T发表于:2008/6/6 23:03:00
234dts发表于:2008/6/6 23:20:00
235一个小分发表于:2008/6/6 23:39:00
戳51同学,你把萌的翻没了= = 。刚才请朋友帮忙翻的:
春馬:何か実現させたいよね。このドラマが終わるころには、一生き会える友たちになってたいし。本当の友情が芽生えて、終わっても交流が持てたらいいなあと。
春马:想要实现什么呢(?)。这部剧结束时,希望能成为终生的朋友。真正的友情发芽后,就算(剧)结束了也能继续交流就好了。
高木:春馬くんって一番年下なのに、いつもいいこと言うよね。楽屋とかでも、洋服とかキレイにたたんでるし、 超几帳面なの。
高木:春马是最小的,高木:春马君是年纪最小的,嘴总是很甜(?油腔滑调?很会说话?)。在后台也是,洋装什么的都叠得很整齐,超级认真。
236一个小分发表于:2008/6/6 23:41:00
囧 = =最后一行编辑错误开头一句多了一遍 orz
237Z发表于:2008/6/6 23:54:00
「いつもいいこと言うよね」應該是翻作「總是很會說話」比較好=W=
6/28的動物園我蹲定了XDD
238针孔摄像春熊卧房一览发表于:2008/6/7 0:09:00
睡前TL
谢谢上面翻译的同学们,看的我很DY
让我怨念至死的是。。KY桑你今天又不更文TOT
真伤心
239雷着雷着就习惯了发表于:2008/6/7 1:00:00
默默TL..
话说KY君您。。。
240廉和PV控发表于:2008/6/7 1:08:00