「BANDAGE」赤西仁映画初主演決定!!!

41441= =发表于:2009/4/6 1:23:00

好好听T__________________T

他大概是想送一首能带给人力量的歌给我们

人生真是太美好了><


41442==发表于:2009/4/6 1:24:00

半夜听泪了,感谢他把CARE CD化

——————————————————

同感谢careCD化


41443= =发表于:2009/4/6 1:24:00

原来是ルール,我说听着RURURU的 XD

特喜欢“ても”的尾音 ><


41444...发表于:2009/4/6 1:25:00

谁能翻译下新改的那句歌词的意思啊?


41445= =发表于:2009/4/6 1:25:00

565L,谢谢了!就是改成了这样:

ルールの世界で何か失いかけても

----------

翻译下。。


4144600发表于:2009/4/6 1:25:00

過ぎてく日々で何か見失いかけた

==========

XXの世界で何か見失いかけでも

啊~~~听力太菜了,那个什么世界就是听不出==

但这句话我理解的是,

原句是在过去的日子丢失了什么,改后的句子是在XX的世界中就算丢失了什么,这样的风中BALABALA

可以说是对过去的东西放开了?现在起就又是新的起点?啊,表达无能有嘛有日语达人在啊~~~~


41447= =发表于:2009/4/6 1:26:00

LS都是强人

我只听出来 ……世界で 何か……囧


41448= =发表于:2009/4/6 1:27:00

565L,谢谢了!就是改成了这样:

ルールの世界で何か失いかけても

==========

嗯,应该是这样,上面我那句打错了两个很简单的地方 囧

新改的这句歌词让人有点泪了,是儿子自己加的吧,是不是他想传达的某些东西呢


41449= =发表于:2009/4/6 1:29:00

在規則的世界就算失去了些什麼

41450= =发表于:2009/4/6 1:30:00

565L,谢谢了!就是改成了这样:

ルールの世界で何か失いかけても

==========

嗯,应该是这样,上面我那句打错了两个很简单的地方 囧

新改的这句歌词让人有点泪了,是儿子自己加的吧,是不是他想传达的某些东西呢

====================

我是你LS,与原词对比,深有同感,觉得这一句的改动似乎在向人们传达着他的某些想法。


41451= =发表于:2009/4/6 1:31:00

突然看到75楼的翻译就哭了

心疼了


41452= =发表于:2009/4/6 1:32:00

全搬回来好了

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看


41453= =发表于:2009/4/6 1:34:00

= =2009-4-6 1:29:00
在規則的世界就算失去了些什麼
=================
真的是心疼得不行
好久没哭了
我的儿子

41454= =发表于:2009/4/6 1:34:00

每次“自分を信じて”都很有力量,儿啊,我们不会放手><

41455= =发表于:2009/4/6 1:35:00

每张都好可爱!!!

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看


41456= =发表于:2009/4/6 1:35:00

orz...75L

我的小祖宗~


41457= =发表于:2009/4/6 1:35:00

就算在循规蹈矩的世界里失去了什么,即便如此也不愿从自己这边松开紧牵的手

全句,儿子你果然长大了,4年了果然想法不一样了,我们饭这边也更加不会松手的


41458= =发表于:2009/4/6 1:36:00

儿子妈妈也不放手,绝对不放

41459= =发表于:2009/4/6 1:38:00

在这个充满规则的世界,即使失去些什么

---------------------

孩子,你走自己的路,做自己想做的事,无论怎样的你,只要能够开心,我们就会永远的支持你。


41460= =发表于:2009/4/6 1:38:00

虽然他不擅长对饭说什么甜言蜜语

但是我想说

赤西仁你想传达给我们的东西我们都感受到了接收到了

谢谢你