9321= =发表于:2010/2/19 18:47:00
有爱阿有爱
=======
有匪君子前半也很有爱的,就是前面说相处模式很彰修的那篇
总之改文gn GJ!
9322= =发表于:2010/2/19 20:09:00
哦哟哟,那个男性路人的bo
“他果然是名不虚传的可爱"
看了娃近一个小时兴奋的睡不着
小可爱不愧直男收集会会长 >v<
9323广告走开发表于:2010/2/19 20:13:00
纯粹想看楼上说男性路人BO里说了
我们家
什么?
9324= =发表于:2010/2/19 20:19:00
诶,干啥时候的目击?
喷死近一个小时睡不着觉了!
9325- +发表于:2010/2/19 20:25:00
那不是路人bo
本来就是男饭楼的发言
原话是“半端なくかわいいな”,名不虚传是意译
另外算我多嘴,k家要看翻译的很容易找到
下面的别往这里搬
9326= =发表于:2010/2/19 20:26:00
9327咩半球发表于:2010/2/19 20:31:00
[IMG]http://img2.pict.com/13/8e/c4/2896284/0/0000.jpg[/IMG]
小桃子太口水了
这是怎样的细腰翘臀。。。白白嫩嫩的咩半球
9328= =发表于:2010/2/19 20:44:00
好色情的弧度(ˉ﹃ˉ)
马上就能看到了
9329= =发表于:2010/2/19 21:12:00
9330= =发表于:2010/2/19 21:14:00
那不是路人bo
本来就是男饭楼的发言
原话是“半端なくかわいいな”,名不虚传是意译
另外算我多嘴,k家要看翻译的很容易找到
下面的别往这里搬
--------
我是那FY
我想了幾種翻譯方法還是決定意譯了
字面意思大概可以表達為不是一般的可愛
但我覺得這樣翻沒有表達出原文的情感
我在說什麽。。。
9331= =发表于:2010/2/19 21:17:00
原来翻译也在我们这楼呆哦=3=
今天的KH卡到一定程度了TAT
9332= =发表于:2010/2/19 21:20:00
9333- -发表于:2010/2/19 21:24:00
那句用中文是不好表达
我理解大约相当于咱们的双重否定
半端なく,不是不彻底,就等于彻底的,绝对的,完完全全的
9334>V<发表于:2010/2/19 21:34:00
对,我直译的话也会翻不是一般的可爱,但是转换来说意境上就是
非常可爱!果然相当可爱的感觉
名不虚传的可爱结合上下文很恰当
9335= =发表于:2010/2/19 22:38:00
9336= =发表于:2010/2/19 22:58:00
娃脱个衣服也看的我喷鼻血
9337= =发表于:2010/2/19 23:12:00
有人想写和芭蕾咩的宫廷文么……
9338= =发表于:2010/2/19 23:15:00
有人想写和芭蕾咩的宫廷文么……
------------
我觉得这对挺萌的,希望有人写啊
9339又想扑了OTZ发表于:2010/2/20 0:09:00

9340又想扑了OTZ发表于:2010/2/20 0:11:00
有人想写和芭蕾咩的宫廷文么……
------------
我觉得这对挺萌的,希望有人写啊
-
我也觉得这对意外的有感觉