2581= =发表于:2013/3/30 14:40:00
这家点进去一看就是山妹的感觉,翻译连个校对都没有=========
其实要是翻译功力够,不用校对也可以,怕的是有校对把关但是做出来还是错一堆的那种
2582= =发表于:2013/3/30 14:42:00
不管那是氦气还是什么气,总之别译成氨气好吗,是有多恨他= ========================
所以说AB真的没啥长进,一如既往的不用心
大概是因为追求速度就顾不上了吧
2583= =发表于:2013/3/30 14:44:00
现在貌似还是AB快一点多一点?不过我自己现在也不像以前那么心急火燎了,等比较慢的字幕也完全没问题
2584= =发表于:2013/3/30 14:52:00
LS+1比起速度还是更看重质量,现在档源也多有些小字幕组随便拉个就做结果翻译太可怕
相对来说更愿意收出的慢但质量高的。
2585= =发表于:2013/3/30 15:52:00
译成氨气的那家,翻译别的档能别再用“你丫——”这个句型了么
虽然次数不是很多,但是看一次雷一次
2586= =发表于:2013/3/30 16:50:00
2587= =发表于:2013/3/30 18:16:00
AB最近那MMDA也翻得太随心所欲了吧……
==========
必须+1
是换人了吗
翻译越来越TC网络风,而不是用忠于霓虹的字句了
2588= =发表于:2013/4/1 22:31:00
AB最近那MMDA也翻得太随心所欲了吧……
==========
必须+1
是换人了吗
翻译越来越TC网络风,而不是用忠于霓虹的字句了
==================
+10086
这翻译绝对是换人了吧= =
2589= =发表于:2013/4/1 22:34:00
AY最近新上任的版主是有多闲啊
山妹子来的吧那么喜欢掐字数,亲你满15字了吗吗吗吗吗吗
2590= =发表于:2013/4/1 22:53:00
还是看生肉算了
2591= =发表于:2013/4/1 23:30:00
不过今天早上看到个字幕组竟然用S大妈的档源来做字幕
==========
如果是团字幕组那还挺瞎的,四人团字幕组?不过话说回来,S大妈其实没想象的那么有名,所以还是自由的……
======================
非你LS
我觉得她的意思应该是S大妈绝对不可能同意让团字幕组拿自己的档源去做字幕的
所以要么那字幕组本身就是和S大妈沆瀣一气的四人团饭
要么就是她们未经允许就盗用了S大妈的档
无论哪一种都挺JP的= =
2592= =发表于:2013/4/1 23:58:00
山妹子什么的,人家论坛一直有字数要求,混论坛总要遵守规矩,看不惯字数要求不回复不就好了
2593= =发表于:2013/4/2 0:28:00
之前AB翻出来的档还有东北腔的
不能用普通话么
感觉有点雷
2594= =发表于:2013/4/2 1:59:00
不管那是氦气还是什么气,总之别译成氨气好吗,是有多恨他= ============
哈哈啊哈 那个我也看了 我一看氨气 都傻了- - 心想这到底是日语问题还是化学问题啊。。。 要不要这样的
2595= =发表于:2013/4/2 3:14:00
感觉AB的质量不太稳定
有的时候就还行,有的时候就一泻千里
2596= =发表于:2013/4/2 9:34:00
有的时候就还行,有的时候就一泻千里
========
翻译人员的问题
之前有一段的水平不错
翻译的味道也到位
最近不知道怎么了有点回到最初成立的感觉
有些用语和字眼真是叫人无语
使用正式的普通话和准确的表达语句的意思真有那么困难
太过网络的话看了真不爽
就和之前说过RS使用基友,搞基,叫门把网络称呼一样雷爆了
2597= =发表于:2013/4/2 9:39:00
忠于原话不自由发挥的翻译果然最可贵,用些流行网络用语彰显自己的娱乐精神什么的真心受不了,只能选择不收了
2598= =发表于:2013/4/2 12:40:00
这楼每次一提到ay肯定有路人跳出来洗白
提到别的字幕组倒没见路人这么热心
2599= =发表于:2013/4/2 12:51:00
那ls你也可以帮ab的氨水什么的洗洗看呀
2600= =发表于:2013/4/2 14:00:00
现在做WS或者小档的新成立字幕组翻译的水平实在是orz
收过一两次就受不了了,干脆留生肉