最近有AK合照了

2214条,20条/页

<6061626364656667686970>

130113131发表于:2006/5/23 1:32:00

晴天抱抱,是说睡一觉起来。。。错过了破百万的撒花时刻啊。。。。

偶是想问那只无良的脚爪子= =

说起来我真的很喜欢很喜欢03年的JIN。。。。


1302_发表于:2006/5/23 1:32:00

真希望他们再拍套写真出来啊

130313131发表于:2006/5/23 1:33:00

被小K压的那个可怜的孩子应该是老大吧。。。。

1304_是说啊发表于:2006/5/23 1:34:00

ACN的风向标也变了吗?

居然真把那个“うちのKAME”翻译成“我们家龟梨”了

昨天是谁说要看ACN风向标来的?


1305一直是晴天发表于:2006/5/23 1:35:00

少年啊少年,可惜图小了点~~

[IMG]http://photo2.hexun.com/p/2006/0511/21333/b_DA24E55A0998FBBD.jpg[/IMG]


1306_哈哈发表于:2006/5/23 1:36:00

哈哈```FH啊

1307一直是晴天发表于:2006/5/23 1:36:00

真的假的?我还想说ACN肯定翻成“我们队的”,晕。

130813131发表于:2006/5/23 1:36:00

1304,是说我真是日语小白一个,“うちのKAME”本来应该怎么翻啊,我看的两个版本好象都是我们家龟梨。。。

1309一直是晴天发表于:2006/5/23 1:38:00

本来也想去睡的,可是下好的动画没看,想看完再睡。硬盘没地方下ACN的歌笑,他家老放AVI的,太大了,我主要是想看看他们翻成什么的,呵呵。

1310_1308楼发表于:2006/5/23 1:39:00

其实“うち”就是“我们”的意思,按照不同语境可以翻译成“我们家”、“我们队”、“我们村”、“我们那旮旯”……

1311kazumi发表于:2006/5/23 1:40:00

纯属上来踩一脚ORZ

131213131发表于:2006/5/23 1:40:00

哈哈。。。。我们村一刚。。。。这个不错。。。。

1313_发表于:2006/5/23 1:41:00

无关YY的话,我觉得翻译成 "我们家的",确实要好一些~~~

1314一直是晴天发表于:2006/5/23 1:41:00

我不懂,我也日语小白,看到有人说翻成“我们的”“我们家的”都可以。。。语言素很微妙滴东东~哪位懂日语来讲讲啊~~

1315_大家别太纠结日语了发表于:2006/5/23 1:42:00

中国话还不是纠结,我说“咱爸咱妈”,指的可不就是“我爸我妈”……

1316一直是晴天发表于:2006/5/23 1:43:00

汗。。。一刷又出来这么多。。。大半夜都不睡啊~~我觉得嘛这个要看翻译人的心情了,呵呵,反正怎么翻都没错:P

1317_发表于:2006/5/23 1:43:00

總覺得AK沒像KK那樣走可惜了,他們要那們走,會紅紅火火的.

唉....


1318_少年控发表于:2006/5/23 1:44:00

[IMG]http://www.freep.cn/photo/20065235976314.jpg[/IMG]

[IMG]http://www.freep.cn/photo/20065236007314.jpg[/IMG]

orz....acn真翻成我们家的了??

对手指ing

偶觉得偶AK饭失格了....

昨天歌笑那帖的翻译是我写的.....我说的是“我们队的....”


131913131发表于:2006/5/23 1:44:00

恩,来贴张我最稀饭的AK合照。。

 [IMG]http://photo2.hexun.com/p/2006/0523/23034/b_4E974DE9C85BA721.jpg[/IMG]


1320_1318楼发表于:2006/5/23 1:45:00

你真的AK饭失格了

人家ACN都敢那么翻了你一CP饭还怕啥?


2214条,20条/页

<6061626364656667686970>