(雄╯▽╰)二人で旅行に行きますよ(≧▽≦竜) ロバ丸③

1929条,20条/页

<5051525354555657585960>

1041丸哥日記发表于:2008/1/10 6:15:00

(翻譯)

首先是上田

上田與我同年,團員中相處也是最長久的

進入事務所之後,回家的方向相同,經常一起坐電車回家,因此察覺到時已經成為經常在身邊的人了

上田是,經常對於『我想變成這樣』的事情,拼命追求的人

不論是歌曲、拳擊、雖然會因時間而改變項目,只要一旦決定「就是這個」之後,朝著目標的熱情絕對不是半吊子

然後就是至今跟以前一樣都沒變的、就是純樸老實。

不論對自己或對別人都很純樸老實,覺得對方搞錯的話就會一直講到雙方都同意為止,覺得自己搞錯的話半途就會自己讓步

這方面上田的個性,我覺得很棒,一直處在一起也不覺得痛苦呢~

去北海道玩時,是最棒的refresh

下次去九州附近玩吧

Na

沖繩也行喔

(翻譯來源:~愛の絆~ kat-tun関連訳作)


1042omg发表于:2008/1/10 8:16:00

甜翻我了,果然还是和我儿在一起感觉最好吧,最舒服吧丸子哈哈哈

去玩去玩,两个人多多的去玩啊


1043= =发表于:2008/1/10 8:16:00

笑那个“当意识到的时候已经是关系很亲近的人了”~~这话听着耳熟~~

那最初的时候到底是谁先主动的啊~~

等今年年末中丸说:我今年最美好的回忆是跟上田的九州(冲绳)之旅。。。


1044omg发表于:2008/1/10 8:27:00

“当意识到的时候已经是关系很亲近的人了”,这话,根本就是我儿子的原话嘛

丸子说儿子“纯朴老实”真的很让人感动呢

九州啊冲绳啊都不错,挑个夏天的时候去玩吧


1045温馨的一家人发表于:2008/1/10 9:03:00

广播听完,他们逗小孩那段太可爱了,就听到小孩在那边乐呵呵的笑.....我都怀疑他们是用可视电话打的

多么温馨的一家人啊,爸爸逗孩子,母亲在旁边慈祥(or FH)的看着.........


1046hr发表于:2008/1/10 9:16:00

荡漾ing~

不管是谁主动,是无意或者有意的接近

总之结果是美好的~笑!


1047oosakahall发表于:2008/1/10 9:34:00

大早上(嗯,现在对我来说是早上)起来踢楼在丸哥的小甜蜜里荡漾一下~~

1048= =发表于:2008/1/10 19:41:00

明明这次广播很有趣

竟然没翻译orz


1049luna发表于:2008/1/10 20:59:00

LS的親不要著急,翻譯君是很辛苦的,要有耐心地蹲呀~

1050发表于:2008/1/10 21:22:00

ktr出翻译了

翻译君要下周才回来吧OTZ


1051luna发表于:2008/1/10 21:39:00

驚,翻譯君去哪兒了=口=?

KTR好像在2008年多了個專翻R1的文翻人員,是嗎?


1052那个 小声说发表于:2008/1/10 22:59:00

KTR的翻译好可怕 刚去看了 发现好多地方都很奇怪阿 明明有些话是小雄说的 或者不是这个意思 最后应该是交往而不是加派吧……还是乖乖等翻译君来吧 顺便爬去其他地方找找看

1053e发表于:2008/1/11 8:20:00

习惯了在这里蹲翻译,ktr的都没去看呢


1054--发表于:2008/1/11 10:51:00

有爱的翻译就是不一样啊 耐心等翻译君~~

1055同等翻译君发表于:2008/1/11 16:44:00

T楼


1056喷了发表于:2008/1/11 17:05:00

KTR的翻译好可怕 刚去看了 发现好多地方都很奇怪阿 明明有些话是小雄说的 或者不是这个意思 最后应该是交往而不是加派吧……还是乖乖等翻译君来吧 顺便爬去其他地方找找看

==

小雄?RID~


1057= =发表于:2008/1/11 18:45:00

我先去JD一下

回来再汇报质量调查

如果有错误的话我还是要蹲咱自己的翻译君= =

连人都分不清还翻个P啊- -


1058看來三天兩夜发表于:2008/1/11 18:53:00

可能已經不夠了


1059= =发表于:2008/1/12 9:18:00

T楼,翻译君说要下周才有东东可看,抽打之~

10600.0.0发表于:2008/1/12 18:25:00

看來三天兩夜2008-1-11 18:53:00

可能已經不夠了

=======

你想多少天多少夜?


1929条,20条/页

<5051525354555657585960>